![谋杀启事/阿加莎·克里斯蒂作品](https://file.mhuoba.com/shop/3/100021/picture/book/20221125/13/20221125131523353.jpg)
出版社: 新星
原售价: 29.00
折扣价: 18.60
折扣购买: 谋杀启事/阿加莎·克里斯蒂作品
ISBN: 9787513315487
无可争议的侦探小说女王,侦探文学史上最伟大的作家之一。 阿加莎·克里斯蒂,原名为阿加莎·玛丽·克拉丽莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英国德文郡托基的阿什菲尔德宅邸。她几乎没有接受过正规的教育,但酷爱阅读,尤其痴迷于歇洛克·福尔摩斯的故事。 第一次世界大战期间,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。战争结束后,她创作了自己的第一部侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》。几经周折,作品于一九二○正式出版,由此开启了克里斯蒂辉煌的创作生涯。一九二六年,《罗杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。这部作品一举奠定了阿加莎·克里斯蒂在侦探文学领域不可撼动的地位。之后,她又陆续出版了《东方快车谋杀案》、《ABC 谋杀案》、《尼罗河上的惨案》、《无人生还》、《阳光下的罪恶》等脍炙人口的作品。时至今日,这些作品依然是世界侦探文学宝库里最宝贵的财富。根据她的小说改编而成的舞台剧《捕鼠器》,已经成为世界上公演场次最多的剧目;而在影视改编方面,《东方快车谋杀案》为英格丽·褒曼斩获奥斯卡大奖,《尼罗河上的惨案》更是成为了几代人心目中的经典。 阿加莎·克里斯蒂的创作生涯持续了五十余年,总共创作了八十部侦探小说。她的作品畅销全世界一百多个国家和地区,累计销量已经突破二十亿册。她创造的小胡子侦探波洛和老处女侦探马普尔小姐为读者津津乐道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道尔之后最伟大的侦探小说作家,是侦探文学黄金时代的开创者和集大成者。一九七一年,英国女王授予克里斯蒂爵士称号,以表彰其不朽的贡献。 一九七六年一月十二日,阿加莎·克里斯蒂逝世于英国牛津郡沃灵福德家中,被安葬于牛津郡的圣玛丽教堂墓园,享年八十五岁。
1 从周一到周六,乔尼·巴特都会在早上七点半到 八点半之间,骑着自行车在奇平克莱格霍恩村里绕行 一周,一边大声地呼哨着,一边把各宅各户在位于高 街的文具店老板托特曼先生处订购的晨报扔进每家的 信箱。比方说,他给伊斯特布鲁克上校夫妇家送了《 泰晤士报》和《每日邮报》;把《泰晤士报》和《工 人日报》投递到斯韦特纳姆太太家;在欣奇克利夫小 姐与穆加特罗伊德小姐的寓所,他留下一份《每日电 讯报》与一份《新编年史》;而布莱克洛克小姐家则 是《电讯报》、《泰晤士报》和《每日邮报》。 每逢星期五,他都要给这些订户——实际上,是 村里的每一户——投递《北贝纳姆新闻》和《奇平克 莱格霍恩消息报》,后者被当地人简称为《消息报》 。 所以,一到星期五的清晨,日报的头条便充斥此 类消息: 国际局势危急!联合国今日开会!金发打字员命 丧黄泉,侦探追缉凶手!三处煤矿倒闭。海滨饭店发 生食物中毒,二十三人不幸罹难。 在对上述内容匆匆一瞥之后,奇平克莱格霍恩的 居民大都急不可待地翻开《消息报》,一头扎进本地 新闻。等扫视过充斥着日常生活情仇积怨的通讯栏, 订户们十有八九便转向个人简讯栏。那里有鱼龙混杂 的买卖交易广告、求贤若渴的家佣招聘,还有无数涉 及犬类的插页、关于家禽及园艺器械的启事,以及其 他各种五花八门的物件,令奇平克莱格霍恩这个小地 方的居民们备感兴趣。 而十月二十九日的这个星期五亦不外如此。 2 斯韦特纳姆太太一边把前额上的一小绺漂亮的灰 色发卷向后抚平,一边展开了《泰晤士报》。和往常 一样,她用暗沉无神的眼睛瞟着左面居中的那一栏, 想看看有没有刚刚炮制出炉的劲爆新闻;接下来是出 生、婚嫁与讣告栏,尤其是后者;待她查阅完毕,就 把《泰晤士报》放到一边,然后迫不及待地抓起了《 奇平克莱格霍恩消息报》。 顷刻之后,等儿子埃德蒙走入房间,她早已沉浸 在个人简讯栏里不能自拔了。 “早安,亲爱的,”斯韦特纳姆太太开口了,“ 斯梅德利家要卖掉他们的戴姆勒,一九三五年产的— —那可是有些年头儿了,对吧?” 她儿子咕哝着为自己倒了一杯咖啡,拿了两片熏 鱼,然后在餐桌旁落座,打开《工人日报》,并把报 纸搭在了烤面包架上。 “斗牛獒幼崽,”斯韦特纳姆太太念道,“我可 真不明白眼下人们怎么还能养得起大型犬——简直没 法想象……哼,塞丽娜·劳伦斯又在登广告招厨子了 。我要跟她说,这年头登广告只是白费时间。她没登 出地址,只留了个邮箱号码,这可大错特错了——我 早该提醒她的,仆人都一定要先知道自己做活儿的地 方。他们都喜欢好的地段……假牙——我不明白假牙 怎么会这么流行。精选灯具……物美价廉。听起来挺 掉价的……这儿有个姑娘想找一份‘有趣的工作—— 愿意出差’。老天啊!谁不愿意?……达克斯狗…… 我从来没有真正喜爱过德国小猎狗——并不是说因为 它们是德国产的,那一页早就翻过去了嘛——我就是 单纯不喜欢,没别的意思——什么事,芬奇太太?” 一个戴着顶旧天鹅绒贝雷帽的女人从门缝里探进 半个身子来,表情阴沉沉的。 “早安,夫人,”芬奇太太说道,“我能撤桌了 吗?” “还不行呢。我们还没吃完,”斯韦特纳姆太太 回答,“还差几口。”她用讨好的口吻补了一句。 芬奇太太看了一眼埃德蒙和他的报纸,哼了一声 ,这才退出去了。 “我才刚刚开始。”埃德蒙说。 而他母亲紧跟着开口了:“我真不希望你看这种 可怕的报纸,埃德蒙。芬奇太太一点儿也不喜欢它。 ” “我看不出我的政见关芬奇太太什么事儿。” “确实没关系,”斯韦特纳姆太太继续说,“好 像你自己是个工人似的。你明明什么活儿都不干。” “这根本不符合事实,”埃德蒙愤愤不平地指出 ,“我在写书。” “我指的是真正的工作,”斯韦特纳姆太太说, “而芬奇太太可重要了。要是她讨厌我们,不来做事 ,我们还能找谁呢?” “在《消息报》登广告啊。”埃德蒙咧嘴一笑。 “我跟你说过那没用。唉,老天爷,这年头谁家 里要是没有个乐意下厨和打理家事的老保姆,就没什 么指望了。” “那咱们家里怎么就没有个老保姆呢?你从来没 在我小时候找过保姆,可真是失策啊。那时你是怎么 想的?” “你那时有个奶妈呢,亲爱的。” “缺乏远见。”埃德蒙嘀咕着。 斯韦特纳姆太太再次扎进了个人简讯栏里。 P1-4