傲慢与偏见

傲慢与偏见
作者: (英)简·奥斯汀|译者:李继宏
出版社: 天津人民
原售价: 49.80
折扣价: 26.90
折扣购买: 傲慢与偏见
ISBN: 9787201104546

作者简介

简·奥斯汀 Jane Austen(1775. 12. 16 - 1817. 7. 18) 1775年12月16日生于英国汉普郡斯蒂文顿。 1796年,完成小说《第一印象》,后改名为《傲慢与偏见》,于1813年1月28日出版。 1923年,牛津大学出版社发行《简?奥斯汀小说集》,正式开启了简?奥斯汀研究的时代。 评论家认为“就塑造角色而言,简?奥斯汀仅次于莎士比亚”。 1949年,毛姆主编“世界十佳小说”丛书,《傲慢与偏见》位列第二。 2003年,英国广播公司调查“最受英国人喜爱的小说”,《傲慢与偏见》高居榜眼,而达希先生成为英国女性最想约会的虚构人物。 2013年,简?奥斯汀的头像被印制在新版10英镑纸币上,以此致敬。 译者 李继宏 广东揭阳人,毕业于中山大学,现居美国 英国伯明翰大学莎士比亚研究所访问学者 美国加州大学尔湾分校英文系客座研究员

内容简介

第一章 有个道理众所周知:家财万贯的单身男子,肯定 是需要一位太太的。 这个道理极度深入人心,所以每当这样的单身男 子乔迁新居,邻居们哪怕对其思想感情一无所知,也 会把他当作自家这个或那个女儿应得的财产。 “亲爱的本尼特先生,”他夫人那天对他说,“ 你听说了吗?内德菲尔庄园终于租出去啦。” 本尼特先生说尚未有所耳闻。 “但已经租掉了,”她回答说,“罗恩太太刚才 来过,是她说给我听的。” 本尼特先生没有回答。 “你不想知道是谁租的吗?”他妻子急不可耐地 问。 “你要是想说,那我听听也无妨。” 本尼特太太立刻抓住这个机会。 “哎呀,亲爱的,你一定要知道,罗恩太太说, 内德菲尔的租客是个特别有钱的年轻人,英格兰北方 来的;他礼拜一坐着一辆四驱翠轼从伦敦来看房子, 看了以后十分喜欢,当场同意莫里斯先生提的条件; 他将会在米迦勒节之前接管这座房子,佣人们下个周 末就先搬进去。” “他姓什么?” “宾格利。” “结婚了没有?” “没有,亲爱的,当然没有!他是个家财万贯的 单身汉,听说每年能挣四五千镑。这对姑娘们来说是 好事啊!” “怎么会?跟她们有什么关系?” “亲爱的本尼特先生,”他的妻子回答说,“你 这人真是特别扫兴!你明明知道我的想法,我在想啊 ,他要是能娶我们家哪个女儿就好了。” “他搬到这里来住,图的就是这个吗?” “不是!你怎么可以这样乱说话!但他非常可能 爱上我们家哪个姑娘,所以等他来了以后,你必须尽 快去拜访他。” “我看没这个必要。你和姑娘们去就行了,或者 你让她们自己去,那样也许更好,因为你和她们一样 漂亮,说不定到时候宾格利先生最喜欢的反而是你。 ” “亲爱的,你真会说话。我以前当然也是美女, 但现在已经没什么特别的。一般女人如果有了五个成 年的女儿,就不应该幻想自己还有多美。” “那是一般女人,怎么能和你相提并论呢。” “可是亲爱的,等宾格利先生搬来当我们的邻居 ,你一定要去拜访他。” “我不去,你省省吧。” “但你要为女儿们考虑。无论谁嫁给他,今后都 能过上安稳的日子。威廉爵士和卢卡斯夫人只是听了 那番话,便决定要登门拜访,你知道的,他们通常不 ◆ 译者李继宏倾心翻译。亲赴英国、美国考察和查阅数以千计的资料,研究18、19世纪的英国历史文化,历时三年终于完成了翻译。 ◆ 纠正因时代局限,以往版本中的多处硬伤、错误,保证纯正、优美、准确的译文。   ◆ 我们真的确信读懂了《傲慢与偏见》吗? 出版距今已超过两百年,当时的衣食住行、法律制度、道德观念、社会风气、经济条件等和现在有很大的差别。   比如在小说第二卷第十六章开头:   其实两位姑娘已经……享用了一份黄瓜色拉。接上两位姐姐以后,她们指着一桌子客栈常见的冷菜,自鸣得意地说:不错吧?有没有很惊喜?我们打算请客的啊,丽迪雅说,但要问你们借点钱来结账,因为我们刚才在那边买东西,把钱统统花光了。   文中“两位姑娘“是丽迪雅和小琳,“两位姐姐“则是伊丽莎白和简;此处写到伊丽莎白和简出远门回家,丽迪雅和小琳自告奋勇去半路某镇接她们。那些在1813年阅读《傲慢与偏见》的读者看到这里,将会立刻明白丽迪雅和小琳是多么的糟糕,但后世读者却很难体会到这一点,因为他们可能不知道黄瓜色拉在当时意味着什么。其实在简·奥斯汀的时代,黄瓜价格特别离谱,*贵时达到每根10先令6便士,大概相当于一个塾师七天的收入。如果现在的读者看到,有两位姑娘先在饭店吃了燕窝鱼翅,然后点了皮蛋豆腐、凉拌木耳之类的冷菜来招待两位姐姐,还要姐姐们自己付钱,那么肯定能够马上发现她们是多么的奢靡和自私。   再比如说我们现在看到英文单词dinner,会下意识地翻译成“晚餐”。但在《傲慢与偏见》中,会发现dinner有时候在下午,有时候在夜里。这是怎么回事呢?其实当时英国人每天只吃两顿饭,就是breakfast和dinner。一般家庭在下午三点左右吃dinner,伦敦的贵族流行在傍晚六点半吃。所以把dinner译成“晚餐“或者“午餐“都是错误的,应该译成“正餐“。   书中类似例子多不胜数,导致即便是现在英美受过高等教育的普通读者,也很难真正读懂这本书。   《傲慢与偏见》详注本,加入371条注释,引用241本专著/期刊,并撰写了16000字的导读。在导读中,李继宏旁征博引,把早期一批英国小说从体例、思想价值、文风、写作技巧等多重角度进行对比,阐述简·奥斯汀与《傲慢与偏见》作为英国伟大小说之一的意义之所在。