卡里来和笛木乃/汉译阿拉伯经典文库

卡里来和笛木乃/汉译阿拉伯经典文库
作者: (阿拉伯)伊本·穆加发|总主编:葛铁鹰|译者:林兴华
出版社: 商务印书馆
原售价: 36.00
折扣价: 25.20
折扣购买: 卡里来和笛木乃/汉译阿拉伯经典文库
ISBN: 9787100175913

作者简介

伊本?穆加发,波斯人,著名的阿拉伯文学家。早年信奉祆教,阿拔斯王朝时任巴士拉总督的文书,改奉伊斯兰教。因作品表露出对统治者的不满,后在政治倾轧中受牵连,被曼苏尔哈里发处死。他在阿拉伯文学中文学中首先运用寓言体裁,也是阿拉伯散文艺术的奠基人之一;对阿拉伯文学语言的发展贡献极大,是阿拉伯文学的代表人物之一。 译者简介:林兴华,北京第一外国语学院阿拉伯语教授。1934年赴埃及留学,回国后在家乡云南任教。中华人民共和国成立后曾在开远回民中学任教。1953年调北京国际关系研究所工作,后长期在北京第一外国语学院任教,从事阿拉伯语教学工作,并对阿拉伯天文学有一定的研究。1959年将阿拉伯文学名著《卡里来和笛木乃》译为中文,由人民文学出版社出版。

内容简介

很多的人,表面上交好,骨子里却藏着刀剑。这种情形,比平常的仇恨更加凶恶。防范一不周密,必定要受大害。其危险程度不亚于骑在老虎背上打瞌睡,等到惊醒时,四肢都在老虎的口中,已经来不及挽救了。并且,朋友之所以为朋友,为的要取他的利;敌人之所以为敌人,为的怕受他的害。所以,聪明的人,在有利可图时,无妨对敌人表示点友爱;在利害冲突时,对于朋友,也就疏远而不和睦了。不是吗?一般畜生,天天追着母亲跑,为的是要吃它的奶;一到断奶后,便各自东西了。有不少人同朋友绝交,倒不一定是彼此之间有利害冲突。大概,他们之间原来也没有本质上的仇恨;至于本质上有仇恨的人,虽然为了暂时的利益可以交好,等到没有利益可图的时候,他们的感情自然就会消失,原来的仇恨,依然恢复。如同火烧热水一样,火灭之后,水就渐渐恢复了原状,变成冷水。 过去有人做过统计,除了《圣经》以外,世界上任何国家的任何文学作品也没有被译成这样多的语言。——季羡林《卡里来和笛木乃》曾在阿拉伯文学史上产生过巨大影响,被译成多种文字,在世界上广泛流传。 本书是阿拉伯文学中第一部运用寓言形式描写社会生活、表达哲理的著作,流传千年。其中一些故事被收进阿拉伯语中学教科书,作为学习寓言文学的范例。该书已被译成多种文字出版,对世界文学产生了一定的影响。林兴华先生译本,1959年由人民文学出版社出版,是《卡里来和笛木乃》在我国的首部译本,至1978年重印3次,1988年再版,在读者中产生了广泛的影响。本书收入著名史学家、文学家季羡林先生1959年为本书撰写的近5000字的前言,著名学者林松先生生前又专为此次修订出版撰写了后记,搜集增加了36幅故事插图,增加了可读性。故本书对读者影响深远,读者面广泛,拥有良好的市场预期。 《汉译阿拉伯经典文库》共计划出版五辑,每辑十种,涉及古代阿拉伯文学、历史、哲学和地理等学科的经典著作。《悬诗》《玛卡梅集》《觉民之子》《卡里来和笛木乃》是《汉译阿拉伯经典文库》第一辑中的四种,内容涉及诗歌、寓言故事等体裁,是了解该时期阿拉伯民族的活史书。