猎人笔记(全译本)

猎人笔记(全译本)
作者: (俄)屠格涅夫|译者:汪隽
出版社: 花城
原售价: 17.00
折扣价: 9.72
折扣购买: 猎人笔记(全译本)
ISBN: 9787536075832

作者简介

伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫(1818—1883),十九世纪俄国杰出的现实主义作家。出生于奥勒尔省的贵族世家,早年丧父。十五岁入莫斯科大学学习,第二年转入彼得堡大学,毕业于一八三六年。其间思想倾向于**,并开始诗歌创作。二十岁时赴柏林大学留学,四十年代成为俄国批判现实主义文学流派“自然派”的代表人物,一八五二年因发表悼念果戈里的文章而被捕入狱并遭流放。一八八三年于巴黎病逝。

内容简介

霍尔和卡利内奇 从沃尔霍夫县来到*兹德拉县的人,大概都会对 奥廖尔省和卡卢加省人的巨大差异感到不可思议。奥 廖尔的庄稼汉们个子不高,佝偻着腰,愁容满面,眉 头紧锁地看着你,住在破烂的山杨木房子里,交劳役 地租,不做买卖,吃得差,脚穿树皮鞋;卡卢加的庄 稼汉们缴代役地租,他们住在松木建的宽敞的房子里 ,高个儿,勇敢快乐地望着你,脸儿白净,卖黄油和 焦油,逢年过节穿靴子。奥廖尔的村子(我们说的是 奥廖尔省的东部)通常位于耕地中间,靠近已经变成 污泥池的山谷。除了一些随时准备效劳的**柳和两 三棵赢弱的白桦树外,方圆一俄里①连棵小树苗都见 不到;屋子一间挨着一间,房顶盖着烂秸*……卡卢 加的村庄则不然,大部分被树林环绕;房屋间距*宽 敞,屋子*整齐,屋顶盖着木板;大门紧闭,后院的 篱笆既不散乱,也不向外倒,不会招呼过路的猪儿进 去做客……说到打猎,也是卡卢加省*好。大概五年 后,奥廖尔省*后的森林和场地②会消失,沼泽也将 荡然无存;卡卢加省正相反,禁伐林连绵数百里,沼 泽绵延数十里,珍禽松*尚未*迹,还能见到温良的 鹬鸟,忙碌的沙*猛地飞起。让猎人和猎狗惊喜交加 。 一次我去*兹德拉县打猎,在田野里遇到了一位 卡卢加省的小地主,并与他结识。他叫泼鲁特金,酷 爱打猎,因此也算是个出色的人物。的确,他也有些 毛病。比如他向省里的富家小姐求了婚,但遭到拒* ,不准他再登门。他伤心地向所有朋友和熟人诉苦, 继续把酸桃儿和其他自家园子的产物当礼物给小姐的 父母送去;他喜欢反复讲一个笑话,尽管泼鲁特金先 生觉得这个笑话很有意思,但它从没让人笑过;他总 夸阿基姆·纳西莫夫①的作品和小说《平娜》②;他 说话结巴;他给自家狗取名叫“天文学家”;把“可 是”念成“可系”;他家做的是法国菜,据他家厨师 的想法,法餐的秘密就在于**改变每种食材的本来 味道:经过这位能人的手,肉是鱼的味道,鱼是蘑菇 味,通心粉则是**味;汤里的胡萝卜不是菱形就是 梯形的。撇开这些无伤大雅的小毛病不谈,如上面所 说,泼鲁特金算是个出色的人物。 我们相识的**天,泼鲁特金就邀请我去他家过 夜。 “到我家大概五俄里路。”他说,“走路去很远 ;我们先去霍尔家吧。”(读者们请原谅我没有原原 本本传达他结巴的样子。) “霍尔是谁?” “我家的佃农……他家离这儿近着呢。” 我们前往霍尔家。林间一块清理整治过的空地上 ,耸立着霍尔的独栋宅院。松木做的房子被篱笆圈在 一起,正屋前支着一个细柱子搭的棚子。我们走进去 ,一个年轻小伙儿迎上来,他二十岁左右,高高的个 子,相貌英俊。 “啊,费佳!霍尔在家吗?”泼鲁特金先生问道 。 “不在,霍尔去城里了。”小伙子答道,他笑了 一下,露出一排雪白的牙齿,“要备马车吗?” “是的,伙计,备车吧。再给我们拿点克瓦斯来 。” 我们进了屋子。干净的原木墙上连一幅苏兹达里 的画儿③也没有挂;墙角供着穿着银制衣饰的沉甸甸 的圣像,前面点着一盏灯;椴树桌子不久前被刮洗干 净;圆木之间、窗框边上没有敏捷的茶婆虫跑过,也 没有顾虑重重的蟑螂藏匿。年轻小伙儿端着一个白色 的大杯子过来,里面盛满克瓦斯,一起拿来的还有一 大块小麦粉面包和盛了十几根腌黄瓜的木头盘子。他 把这些都放到桌上,倚着门,面带微笑看着我们。我 们还没吃完这些东西,台阶前就传来马车的声音。我 们出去,驾车的是一个十五岁左右的男孩儿,一头卷 发,脸蛋儿红扑扑的,吃力地拽住壮实的花斑公马。 马车周围站着六个年轻大个儿,彼此相像,而且都和 费佳长得很像。“都是霍尔的孩子!”泼鲁特金说。 “都是霍尔家的人,”跟着我们走到台阶上的费佳说 道,“这还没到齐呢!泼塔普在林中,西多尔和老霍 尔去城里了……小心点儿,瓦夏!”他转向车夫,继 续说:“尽量跑快点,车上坐着老爷呢。遇到坎儿要 小心,悠着点儿,不然车子会颠坏,老爷的肚子也要 *惊了!”其他几个霍尔听到费佳的不敬之语,都笑 了起来。“让天文学家也上车!”泼鲁特金先生一本 正经地喊道。费佳不无欢欣地把强颜欢笑的小狗儿举 起,放到车底。瓦夏松开缰绳,我的车轱辘滚动起来 。“这是我的办事处,”泼鲁特金先生突然指着一所 低矮的小房子对我说,“想去看看吗?”“行啊。” “它现在已经撤了,”他边说着边下车,“但还值得 一看。”办事处只有两间空房子。看门人是个独眼老 头儿,他从后院跑来。“你好,米尼亚伊奇,”泼鲁 特金先生说,“哪儿有水?”独眼老头儿跑开了,过 了一会儿端了一瓶水和两个杯子过来。“尝一下吧, ”泼鲁特金先生对我说,“这是我们这儿上好的泉水 。”我们各饮了一杯,这时老头儿向我们深鞠一躬。 “嗯,看来,现在我们可以走了,”我的新朋友说, “在这个办事处,我把四俄亩林子卖给了商人阿里路 耶夫,卖了个好价钱。”我们坐进马车,半小时后抵 达了主人家的院子。 “请问,”晚饭时我问泼鲁特金先生,“为什么 霍尔不和您的其他佃农住在一起,而是单独居住?” P1-3