无障碍阅读 彩插励志版 《简·爱》

无障碍阅读 彩插励志版 《简·爱》
作者: [英]夏洛蒂·勃朗特
出版社: 时代文艺
原售价: 18.80
折扣价: 7.60
折扣购买: 无障碍阅读 彩插励志版 《简·爱》
ISBN: 9787538768138

作者简介

\" 夏洛蒂·勃朗特,英国19世纪著名作家、诗人,世界文学名著《简·爱》的作者,勃朗特三姐妹之一,代表作有小说《雪莉》《维莱特》《教师》,诗集《柯勒、埃利斯与阿克顿·贝尔的诗集》等。夏洛蒂·勃朗特对英国文学的发展产生了深刻的影响,后世作家在处理女性主题时,都不同程度地受到她的影响,尤其是关心女性自身命运问题的女作家,更是尊她为先驱。她本人也被马克思称为“现代英国的一批杰出的小说家”之一。 宋兆霖(1928—2011),1953年毕业于浙江大学外文系。曾为浙江大学教授,浙江省作协外国文学委员会主任,省翻译协会、省外国文学与比较文学学会名誉会长。1950年开始发表作品。1984年加入中国作家协会。译著有长篇小说《赫索格》《最后的莫希干人》《双城记》《大卫·科波菲尔》《呼啸山庄》《鲁米诗选》等50多种。 \"

内容简介

\"第一章 灰色的童年 可怜的简·爱自幼父母双亡,童年是在里德太太家度过的,那是一个悲惨的灰色世界。在那里,她经常受到里德一家的欺辱。因此,她很想离开那里,摆脱这种寄人篱下的生活。 ? ? 那是一个冬天的下午,外面刮起了凛冽的寒风,随后阴云密布,大雨滂沱(pāngtuó,形容雨下得很大),出去散步是不可能的了。对于这样的天气,我倒是求之不得,我从来不喜欢走漫长的道路,尤其是在冷飕(sōu)飕的下午。我讨厌天晚回家,因为那时会冻得浑身冰凉,并且还要受女仆贝茜的训斥。任何时候我都知道,我和我的表兄妹们——里德舅舅家的约翰、伊丽莎和乔治亚娜是不一样的。他们比我长得强壮、健康,是他们母亲的宝贝。 我的这些表兄妹经常吵吵闹闹的,那天却显得格外安静。他们坐在客厅里,围在妈妈的身边。我的舅妈,也就是里德太太,斜靠在火炉边的沙发上,高兴地看着自己的小宝贝们玩耍。她不允许我和她的孩子们坐在一起。 “很可惜,简,如果我没有亲耳听贝茜说或者我亲眼看到你真的在努力学好,那你就不能像我的孩子一样,被当成快乐知足的好孩子。” “贝茜说我干什么了?”我问道。 “简,我不喜欢跟大人顶嘴的孩子。你找个地方去坐着,要是你不能和气地跟我说话,你就不要张嘴。” 我悄悄地溜进了客厅旁边的一个小房间,房间里有一个书架。我从上面拿下一本书来,特意挑了一本插图很多的,然后爬上窗台,盘腿坐下来看。我拉好窗帘,把自己整个儿封闭起来。我一会儿看看书,一会儿望望窗外冬日午后的景色。窗外天色阴沉沉的,狂风呼呼地刮着,暴雨打在花园里的枯枝败叶上。但是,我大部分时间都在认真看书,书中的故事深深地吸引了我。这些故事神秘莫测,趣味盎(àng)然。我完全沉浸在自己想象的世界里,自得其乐,忘记了孤独和伤悲,只是偶尔会担心有人发现我这个秘密的藏身之处,来打扰我暂时平静的内心。 但打扰还是来得很快。突然,门被打开了,约翰·里德闯了进来。 “见鬼,简上哪儿去了?” 约翰·里德叫嚷道。很显然,他没发现我。“丽茜!乔琪!(伊丽莎、乔治亚娜的昵称)简不在这里!我要去告诉妈妈她去淋雨了,真是个坏畜生!” “幸亏我拉上了窗帘。”我想。约翰没有那么聪明,他是发现不了我的。正当我感到庆幸时,伊丽莎从门外探进头来,一眼看到了我。她说:“简在窗台上,约翰。”一想到要被约翰拖出去,我便感到胆战心惊(形容非常害怕),于是赶忙走出小房间。 “有什么事呀?”我不安地问道。 “你应该说‘里德少爷,您有什么事呀?’”约翰坐在椅子上,打了个手势说,“你到这儿来。” 约翰·里德已经十四岁了,比我大四岁。他长得又高又胖,因为喜欢暴饮暴食,所以肤色显得灰暗,好像有病的样子。这时候,他本该待在寄宿学校的,可是他妈妈太宠爱他了,觉得他身体虚弱,就把他接回家了,要他在家住上一两个月。约翰对他妈妈和妹妹的感情很淡薄,对我更是厌恶。他经常欺负我,惩罚我。我十分惧怕他,因此我的神经经常绷得紧紧的。他一靠近我,我就浑身发抖,还经常会被他吓得不知所措(不知道怎么办才好,形容受窘或发急),而又无处诉说。那些仆人不愿得罪他们的少爷,而里德太太更是装聋作哑,约翰打我、骂我,她都熟视无睹(虽然经常看见,还跟没看见一样,指对应该关心的事物漠不关心)。 我对约翰已经习惯于逆来顺受(对别人的欺负或无理的待遇采取忍受的态度)了,于是就服从他的命令,走到他坐的椅子跟前。他伸出舌头,向我做着鬼脸。我很担心自己会挨打,就凝视着他。他突然从椅子上站起来,伸手向我打来(几个动作体现了表兄的可恶、凶悍)。我一个踉跄(liàngqiàng,走路不稳),几乎跌倒。 “这是我对你的教训,谁叫你刚才那么无礼地跟妈妈顶嘴,”约翰凶恶地说,“谁叫你鬼鬼祟(suì)祟躲到窗帘后面。还有,谁叫你那样瞪着我,你简直就是只老鼠!” 我对他的欺侮已经习惯了,从来没想到过要还手。(表现了寄人篱下的简的忍耐。) “你躲在窗帘后面干什么呢?”约翰问道。 “我在看书。”我回答道。 “把书给我拿来。”约翰厉声喊道。 我走回窗前把书取来,然后递给了他。 “你没有资格动我们的书。我妈妈说过,你是靠别人养活的,你没有一分钱,你爸爸什么也没有留给你,你本该去讨饭,而不该在我们这样的绅士家里过舒服日子。这些书都是我的,几年后,甚至整座房子都是我的了。现在我要教训你,你别再动我们的书。”他举起书来,然后狠狠地摔打在我的身上。 我应声倒下了,头撞在了门上,流出血来。我疼痛难忍,此刻,我的恐惧心理已经越过了极限,被其他情感所代替了。(忍无可忍的简开始了反抗。) “你这个恶毒残暴的坏家伙!”我叫道,“你像个杀人犯!” “什么!什么!”他大声叫嚷着,“那是她说的吗?伊丽莎、乔治亚娜,你们都听见了吗?我一定要去告诉妈妈。不过我得先……” 说着,约翰就向我直冲过来。他抓住我的头发和肩膀,拼命地扯拽,我和他扭打在一起。血从我头上流了下来,剧烈的疼痛使我发疯般地和他对打起来。(矛盾真正激化了。) 约翰一边咒骂我,一边叫嚷着。他的妹妹跑出去告诉了里德太太。里德太太上了楼梯,后面跟着女仆贝茜和阿伯特。她们把我和约翰拉开,口里不停地说着:“哎呀! 多坏的小丫头!竟敢打约翰少爷!” 里德太太镇定地说:“把简带到红房子里,锁起来。”听到她的吩咐,马上就有两双手按住了我,把我推上楼去。 我用尽力量拼命反抗,这在我还是破天荒第一次。我的这种举动使贝茜和阿伯特更加讨厌我。一进红房子,她们就开始训斥我。 “真丢脸!真丢脸!”阿伯特叫道,“多可怕的举动,爱小姐,你竟然打起小少爷来了!他可是你恩人的儿子,是你的小主人啊!” “主人?他怎么会是我的主人?我又不是仆人!”我喊道。 “不,你不是仆人,可是你连仆人都不如,你不干活儿,就知道白吃饭。你坐下来,好好儿想想你自己有多坏。”阿伯特瞪着眼睛说。 她们把我拖到里德太太所指的房间里,推到一条矮凳上。我不由得想跳起来,但立刻被两双手按住了。贝茜让阿伯特解下袜带,想要把我绑起来。 “别解啦,我不动就是了!”我喊道,紧靠着凳子。 “小姐,你应该明白,”贝茜说,“里德太太愿意抚养你,你应该对她感恩才对。你知道吗?要是她把你赶走,你就只能进福利院了。” 这话我已经听了很多次了,每次我都无言以对,只能沉默着,痛苦地听着她们的提醒。阿伯特又提醒我说:“你不要以为太太把你和小姐、少爷们一块儿抚养,你就和他们平等了。他们将来会有很多很多的钱,而你什么也没有。你要对他们恭敬些,尽量顺着他们,这才是你的本分。” “你要学得乖一点儿,这样也许你还可以在这个家里待下去。要是你再这么粗暴无礼,太太肯定会把你撵走的。”贝茜接着说。 阿伯特说:“不管怎样,上帝会惩罚你这颗邪恶的心的,爱小姐。快向上帝祈祷吧,要是你再不忏悔,说不定就会有个坏东西从烟囱里钻进来,然后把你带走。”说完,她们锁上门就走了。 红房子是间空出来的卧室,难得有人在里面过夜。只是偶尔有一大群客人来时,才会动用它。但它又是府里最宽敞、最富丽堂皇的卧室,里面有乌黑发亮的红木大床、橱子、梳妆台和椅子,床上是洁白的褥垫、床罩。红房子里很冷,但很安静,这里还存放着许多羊皮文件以及已故的里德先生的肖像,这些都使它显得神秘而庄严。 九年前,里德先生就是在这里去世的。他的遗体在这里让人瞻仰,他的棺材从这里被人抬走。从此,这里的气氛便阴森森的,所以平时没有人进来。 我不知道门到底被锁了没有,我走到门边一看,哎呀,门锁得比牢房还紧。我只好孤单单地待在房间里,脑子里闪过很多往事,也想起了和我一起生活的这些人。约翰的残暴霸道,他妹妹们的冷漠,里德太太的厌恶,仆人们的偏心,这些都一股脑儿地在我心头浮现了出来。 为什么总是我受苦呢?为什么他们总是在指责我、怨恨我呢?为什么他们不喜欢我呢?(三个“为什么”表现了简·爱内心的委屈与不满。)再看看他们吧:伊丽莎自私任性,却得到别人的恭敬;乔治亚娜脾气坏,心肠狠毒,目空一切,却人见人爱;约翰粗鲁、蛮横、凶暴,不听他妈妈的话,经常干坏事,却没有人责怪他,还是他妈妈的宠儿。而我每天战战兢兢(形容小心谨慎的样子。兢,jīng),做事不敢有丝毫的闪失,他们还是常常骂我淘气鬼,说我长得贼头贼脑的。 我头上的血仍然在流着。约翰那样肆无忌惮(任意妄为,没有一点儿顾忌。惮,dàn)地打我,却没人责怪他,而我只不过稍微反抗了一下,便成了众矢之的(许多支箭所射的靶子,比喻大家攻击的对象。的,dì)。想到这些,我心里难受极了。我深深地感到了生活的不公平,我真想逃走,或者干脆活活饿死算了,再不愿意过这样的生活了。 整个下午,我心里都惶恐不安,心乱如麻。 天色渐渐暗下来。黄昏到来了。我听到雨点不停地敲打着窗户,狂风在树丛中呼啸而过。我冻得浑身冰凉,心中的怒气也渐渐烟消云散了,我想,是不是我真的很坏?也许他们是对的。我想到了死。我想自己是不是应该像里德舅舅一样,长眠在盖茨黑德教堂底下的墓穴里呢?我已记不清他模样了,只知道他是我母亲的哥哥,收养了我这个襁褓(qiǎngbǎo)中的孤儿。在他临死前,他要太太保证,把我当作她自己的亲生孩子来抚养。但里德太太怎么会真心喜欢一个外姓的、和她没有血缘关系的人呢?也许她现在已经开始后悔当初对丈夫的承诺了。 我忽然产生了一个奇怪的念头。我想,如果里德先生还在世的话,他一定会对我很好。接着,我环顾了一下四周的墙壁和家具,不由得想起了种种关于死人的传说。我曾经听说,如果有人违背了他们的遗愿,他们不安的灵魂就会返回人间,去惩罚那些违背誓言的人,并为受到不公平待遇的人报仇。 我担心里德先生的幽灵会从墓穴里走出来,出现在这间房子里。我担心自己的声音会惊动他,于是我停止了哭泣。 就在这时,墙上突然闪过一道亮光。也许是外面的灯笼映射进来的光,可我在惊慌之中,没想到这些,以为那一定是幽灵要来了。我的心狂跳不已,脑袋又热又涨。那呼呼作响的声音是不是里德先生的幽灵翅膀的拍击声?是不是有什么东西正在逼近我?我顿时感到压抑、窒息,禁不住尖叫起来。我冲向房门,拼命地摇着门锁。贝茜和阿伯特飞快地跑过来,打开了房门。 “快把我放出去,快!”我大声叫着。 “爱小姐,你怎么啦?病了吗?”贝茜问道。 “我看到了一道奇怪的光,一定是幽灵来了,是幽灵来找我了。”我使劲地拉住贝茜的手说,这回她并没有把手抽回去。 阿伯特特别厌烦地望着我说:“简是故意乱叫乱嚷的,她是想把我们骗过来。我知道她的诡计。” “这到底是怎么回事?”一个愤怒的声音传来。随后,里德太太出现在门口,“阿伯特、贝茜,让简继续待在那里,我要亲自问她。” “可是夫人,她的确叫得太凶了。”贝茜向里德太太哀求道。 “先放开她吧,”里德太太说,“简,你别以为靠耍这些花招就可以出去,你的这些鬼把戏是瞒不过我的。好了,作为对你的惩罚,你还要在这里继续待上一个小时。” “舅妈,我求求你,饶了我吧!或者用别的办法惩罚我吧!要是再把我关在这里,我会憋死的……”我哀求道。 “住嘴!嚷嚷什么?烦死人了。”里德太太不耐烦地说。在她的眼里,我是个恶毒、卑劣、阴险的家伙。 贝茜和阿伯特退出了红房子。里德太太猛地推了我一下,然后锁上了房门。无尽的绝望朝我袭来,我晕倒了。 过了好久我才醒来,我仿佛做了一场噩梦,看见眼前闪烁着恐怖的红光,还听到了低沉的说话声。不久,有人走过来,轻手轻脚地把我抱起来,我感到很舒服。几分钟之后,我的意识完全清醒过来。我睁开眼睛,发现我正躺在自己的床上,那红光显然是婴儿室的炉火。屋内的桌上点着蜡烛,贝茜端着脸盆站在我的床边,洛依德医生坐在床边的椅子上,俯身看着我,使我感到既温暖又亲近。我直起了身子。 洛依德医生轻轻握住我的手,微笑着对我说:“你会慢慢好起来的。”随后,洛依德医生扶我躺下,并吩咐贝茜仔细照顾我。洛依德医生走后,一种孤独感占据了我的身心,我感到十分难过。 奇怪的是,贝茜没再训斥我,相反,她语气和蔼地问我想不想吃点什么,显得彬彬有礼。于是,我壮着胆子问道: “贝茜,我怎么啦?是病了吗?” “你是病了,你是在红房子里哭出病来了。不过你不用担心,肯定很快就会好的。”说完,她走进了隔壁仆人的卧房。 “萨拉,你过来陪我和这个可怜的孩子一起睡吧。我不敢单独陪她过夜,她病得很严重,说不定会死的。你相信她看到幽灵了吗?我觉得里德太太也太狠心了。”贝茜的声音从隔壁传来。 不一会儿,萨拉跟着贝茜来到我的房间。这一夜我都没有合眼,我担心幽灵从黑暗中出现。我害怕得浑身打战,眼睛睁得大大的。 幸运的是,这次红房子事件并没有使我一病不起,但我永远都忘不了这件事,忘不了里德太太使我受到的可怕的精神创伤,虽然她没有意识到自己做了些什么。 第二天中午,我起来穿好衣服,虚弱地坐在壁炉旁边,内心感到无比苦恼,不由得流下了眼泪。唯一值得高兴的是,里德家的孩子们都跟里德太太坐马车出去了。贝茜一边忙着干活儿,一边不时地安慰我几句。然而,这并不能提起我的兴趣。 贝茜看到我不高兴,就想办法逗我开心。她给我拿来好吃的,又拿来我喜欢的书吸引我,并且唱歌给我听,但我对这些都提不起兴趣。我知道没有人会真正地爱我,我感到很绝望。 洛依德医生来了,他见我一直在哭,忙问我是哪里不舒服。我说我已经没事了。 “她哭,或许是因为不能跟小姐们一起坐马车出去玩吧。”贝茜猜测道。 “不会是这样!”洛依德医生说,“她已经是个大孩子了,是不会为这点小事闹别扭的。” “我从来不会为这种事哭的,我讨厌乘马车出去,我也讨厌跟他们一起出去。”我说,“我只是心里难受,所以才哭的。” “真的吗,小姐?”贝茜问。 好心的洛依德医生显得有些莫名其妙,他很关切地看着我,那双灰色的眼睛仿佛可以看穿人的内心。这时,铃声响了,是仆人们用餐的时间到了。 “你去吃饭吧。”洛依德医生对贝茜说,“我来开导开导爱小姐。” 贝茜出去了,洛依德医生问道:“你究竟是怎么得病的?” “他们把我关在有幽灵的房子里,一直到天黑。” 洛依德医生微笑了一下,忽然又皱起眉头说:“你怕幽灵,是吗?” “是的,我很怕里德先生的幽灵。因为他是在那间房子里死的,所以谁都不愿意进那间房子。但是他们故意把我一个人关在里面,甚至连支蜡烛也不点,他们多狠心啊,我一辈子都忘不了。” “可是现在是白天,你还会害怕吗?” “现在是不怕,不过转眼就又要到夜里了。另外,还有别的事情也使我不高兴。” “别的什么事?可以说给我听听吗?”洛依德医生和蔼地看着我问。 我多么希望自己能把心里的痛苦原原本本地说出来啊!但我又能怎样向他诉说呢? 想了一会儿,我说:“我没有父母,也没有兄弟姐妹。” “可你有一位和蔼可亲的舅妈,还有那么多的表兄妹们啊。” “可是他们对我不好。约翰打我,舅妈还把我关起来。” “可是,你难道不觉得盖茨黑德府是座很漂亮的房子吗?”洛依德医生问,“你难道不喜欢住在这么好的地方吗?” “如果可以的话,我是很高兴离开这儿的,可是我没地方可去。” “那么你还有其他的亲戚吗?除了里德太太。” “也许没有了,先生。” “你父亲那边也没有了吗?” “我不知道。有一回我问过舅妈,她说可能有些姓爱的亲戚,但人又穷,地位又低,她对他们的情况一无所知。” “如果真的有这样的亲戚,你愿意去找他们吗?” “我也说不上来。里德舅妈还说过,要是我有亲戚,也都是要饭的,我又不愿意去要饭。”我答道。 洛依德医生又问道:“那你想上学吗?” 我思考了一会儿。我想象不出学校是什么样子,我只是听贝茜说过学校纪律很严,但学生们可以学到各种各样的才艺。这让我很想去上学。如果我能上学的话,还可以换换环境,开始新的生活。 “我想上学。”我轻声地对洛依德医生说。 “唉,谁知道将来会发生什么事情呢?”洛依德医生站起来,自言自语地说,“这孩子的神经不太好,应该换换地方,透透气。” 后来我偶然听到仆人们说,洛依德医生和里德太太谈了我上学的事,之后里德太太立即就同意送我去学校。阿伯特告诉我里德太太巴不得早点儿摆脱我呢。后来,我又从阿伯特和贝茜的交谈中第一次知道了我父母的事情。父亲生前是个穷牧师,母亲违背了外祖父母的意愿嫁给了他。我的外祖父老里德先生因为母亲的叛逆而勃然大怒,同我母亲断绝了关系,并且取消了她的继承权。我的父亲因为时时奔走于穷人之间,后来感染了斑疹伤寒,接着父亲又传染给了母亲,结果结婚才一年的父母就双双去世了。 我每天都默默地期待着自己可以去上学,但时间一天天地过去了,里德太太丝毫不提送我上学的事。很多时候,她会恶狠狠地打量着我,但很少理睬我。自从上次生病以来,她几乎已把我隔离开了。她让我独自睡在一个小房间里,并且让我单独用餐。 伊丽莎和乔治亚娜也听从里德太太的吩咐,尽量不和我说话。而约翰一见我就做鬼脸,有一次还想伸手打我。我忍无可忍,扑了上去,他便逃到里德太太那里,并且哭哭啼啼地说我像疯狗一样。 “别跟我提她了,约翰。我跟你说过不要接近她,不要和她交往。”里德太太厉声说。 听到这话,我不假思索地大叫了一声:“他们还不配跟我交往呢!” 里德太太听我说出这样的话,赶忙跑过来,把我拖进婴儿室,按倒在小床上,她想这样我就不敢吭声了。 “要是里德先生还活着,他会怎么说?”我冷不防地说道。 “你说什么?”里德太太嘟哝着。她冷漠的灰眸(móu)子不安地盯着我,就好像我是个魔鬼。我壮了壮胆接着说下去。 “里德舅舅就在天堂里,你心里想的和做的事,他都看得很清楚,我爸爸妈妈也在天堂里。他们肯定看见你把我关了一整天,还巴不得我死掉。” 里德太太很快镇定下来,狠狠地给了我一个耳光,一言不发地走了出去。贝茜喋喋不休(唠唠叨叨,说个没完没了。喋,dié)地训了我一个小时,说我是世界上最坏、最不知道感恩的孩子。的确,我心中充满了仇恨,所以有时连我自己都不知道自己是不是真的很坏。 十一月、十二月相继过去了。圣诞节马上就要到了,盖茨黑德府到处都是喜气洋洋的,人们都在举办圣诞晚会,并且相互交换礼物。而我呢,既没有新衣服,也没有人送我礼物。每天晚上,我都会看见伊丽莎和乔治亚娜换上漂亮的衣裙去参加各种舞会。贝茜有时会在招待客人的空隙来到我冷冷清清的卧室里,为我拿来面包、奶酪什么的,给我当晚餐。有时她还会给我讲故事,然后亲亲我,跟我道晚安。这时候的贝茜,我觉得是人世间最好、最漂亮的人,尽管她不会经常陪我,而且以前经常支使我,或无理地责备我。但在盖茨黑德府中,我最喜欢的还是她。(困境中,哪怕是一点点的关爱都会给人带来温暖,让人心生感激。) 那是一月十五日的早晨,贝茜跑到婴儿室,匆匆忙忙地给我洗了脸和手,让我赶紧下楼,说是早餐室有位客人要见我。 谁会找我呢?我暗自琢磨。同时我担心里德太太也在场,我很怕见到她。在我被关了近三个月以后,除了婴儿室之外,我害怕到其他的地方去。所以我怀着惶恐不安的心情走进早餐室,接着行了一个低低的屈膝礼。我刚一抬头,看见的竟是一根黑柱子!至少猛一看是这样的。那位客人长得又高又瘦,身穿黑色的貂皮上衣,直直地立在地毯上,如凶神恶煞一样。(这样的一个人将会给简·爱带来怎样的命运?不禁引人担心。) 里德太太接着对那个陌生人说:“这个就是我跟你提起过的那个小女孩儿。” “哦,简·爱。”陌生人用他那低沉而严肃的声音问道,“你是个好孩子吗?” 里德太太就坐在那里,所以我不敢说“是的”,便只好沉默不语。里德太太使劲地摇了摇头,等于是替我做了回答,并说:“这个话题也许还是少谈为妙,布罗克赫斯特先生。” “真的很遗憾听你这么说。淘气的孩子是最让人烦心的,尤其是这样的不听话的小姑娘。”布罗克赫斯特先生说,“简·爱,到我这儿来,我问你几个问题,你要诚实地回答。你知道坏人死后到哪儿去了吗?” “他们下了地狱。”我答道。 “那你愿意下地狱吗?” “不愿意,先生。” “那你知道怎样做才不会下地狱吗?” 我仔细想了想,说:“我必须保持健康,才不会死,这样就不用下地狱了。” “可是,每天都有很多比你还小的孩子死掉。我刚埋葬了一个五岁的好孩子,现在他已经上天堂了,而我觉得你很难上天堂。还有,你喜欢《圣经》吗?” “我喜欢一部分。”我犹豫地说。 “那《诗篇》呢?” “不喜欢,先生。我觉得那些赞美诗很乏味。”我答道。 “这说明你心肠很坏,如果你想要死后进入天堂,就要祈求上帝给你换一颗纯洁的心。” 里德太太打断他说:“布罗克赫斯特先生,我在信中就曾经给你提到,这个小姑娘的心肠很坏。如果能让她进洛伍德学校上学,希望校长和教师们可以对她严加管教,尤其是要提防她身上最大的毛病,就是爱说谎。简,我希望你能明白,我当着你的面说这些,只是为了不让你欺骗布罗克赫斯特先生。” 无论我怎样千方百计讨里德太太的欢心,她总喜欢往最坏的地方想我。现在,她又当着陌生人的面来指责我,这实在使我伤心。这样,我期望到学校开始新生活的希望破灭了。 “对一个孩子来说,欺骗是最可怕的缺点。”布罗克赫斯特先生说,“不过,请放心,我会让教师们对她严加看管的。” “我希望你们可以把她培养成有用的人。”里德太太继续说,“至于假期,要是你允许,就让她待在洛伍德吧。” “你的决定无比英明,太太。”布罗克赫斯特先生说,“洛伍德的生活对她会有好处的。我们的宗旨是:培养孩子们吃苦耐劳、艰苦朴素的品德。” “真是这样的话,我会尽快把她送过去,布罗克赫斯特先生。说实在的,我也正急于卸掉这副令人厌烦的担子呢。” “的确是这样啊,太太。现在我要告辞了,我会通知坦普尔小姐接待她的。小姑娘,我这里有本书,书上讲的是一个爱撒谎的淘气鬼暴死的故事,你读读吧,多多祈祷吧!”布罗克赫斯特先生递给我那本书,然后就走了。 房间里只剩下里德太太和我了,刚才他们所说的那些话仍在我耳边回响,句句都是那么刺耳,深深伤透了我的心。熊熊的怒火在我心里燃烧起来,我要反抗。 我径直走到里德太太面前,直直地盯着她的眼睛说:“我从来不骗人。如果我真的爱撒谎,我会对你说我爱你。但我还是要说,我并不爱你,我恨你。我很庆幸你已经不再是我的亲戚了,今生今世我都不会再叫你舅妈了。以后要是有人问我喜不喜欢你,你是怎么对我的,我就会把我的经历原原本本地告诉大家。我还会说,我很讨厌你,而且你对我冷酷到了极点。大家都以为你是个好人,是我的恩人,可你一直在欺骗他们。” 话说到这里,我已经感到无比轻松和舒畅了,我好像突然获得了自由和胜利。里德太太慌了神,她难过得快要哭了。 “简,你真的搞错了。说实在的,我很想和你做朋友。我不明白你现在在说些什么,你现在太激动了,快回房去躺一会儿吧。” “我不是你的乖乖的孩子,我不能躺下,你快些送我去学校吧,里德太太,我很讨厌住在这儿。” “我真的是得尽快送她去学校了。”里德太太嘀咕着,很快走了出去。 我一直站在那里,得意地品尝着胜利的滋味,但是经过短暂的沉默和反思后,我又有些后悔刚才的疯狂行为了。我很想去请求里德太太的谅解,但我知道那只会使她更加讨厌我,我一时不知该怎么办。正犹豫着,我突然听到贝茜呼唤我,说是有个好消息要告诉我。 “爱小姐,太太、小姐和少爷都出去用茶点了,现在你可以跟我一起吃茶点。一会儿,你收拾一下自己的抽屉,太太想让你这两天就离开这里。走的时候,你可以挑些自己喜欢的玩具。” 贝茜吻了吻我,我们相拥着进了屋子。她给我讲了一些很动人的故事,还唱了几支动听的歌曲,这让我心里感到暖洋洋的。 ? ? 成长启示 ? 里德太太收留了简·爱,却没有像里德先生要求的那样好好照顾她,反而对她百般欺辱,使年幼的简·爱受尽了寄人篱下的痛苦。简·爱的悲惨遭遇令我们无比同情,也激发了我们对自己的幸福生活的珍爱之情。 ? ? 要点思考 ? 1.简·爱为什么从小在盖茨黑德府长大? 2.简·爱在里德家都受到了怎样的虐待?她最大的心愿是什么? ? ? 好词收藏 ? 大雨滂沱 胆战心惊 熟视无睹 逆来顺受 肆无忌惮 众矢之的 惶恐不安 凶神恶煞\" \" 《简·爱》是英国作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,具有很强的自传色彩。小说以抒情、浪漫的笔法描写了女家庭教师简·爱的成长历程,成功地塑造了一个不甘受辱、自尊自爱的女性形象,歌颂了主人公敢于抗争、努力改变自身命运的精神。小说情节曲折跌宕,语言优美动人,具有震撼人心的艺术力量,被视为“现代女性小说”的楷模。\"