鲁滨逊漂流记(英汉对照第3版)/探险与传奇世界经典文学双语必读系列丛书
作者简介
青闰,本名宋金柱,常用笔名听泉、宣碧,河南武陟人,焦作大学翻译中心主任。擅长英汉、汉英互译。已在东华大学出版社、外文出版社、中国城市出版社、中国宇航出版社、金盾出版社、西安交通大学出版社、安徽科学技术出版社、广西师范大学出版社等出版双语著作150余部。另在《世界文学》、《译林》、《当代外国文学》、《英语世界》等报刊发表译文和论文多篇。
内容简介
我们从此就经常坐这只大艇出海捕鱼。因为我捕 鱼手艺很高,所以他没有一次不带着我去。有一次, 他约定要和当地两三位有声望的摩尔人坐我们的大艇 出海解闷或捕鱼。为了款待客人,他为他们特地准备 了比平常多的食品,并在前一天晚上就送上了船。他 还吩咐我把他的大船上的j支短枪备好弹药。看来, 他们不仅想捕鱼,还想打鸟儿玩。 我按照他的指示,把一切都准备停当。第二天早 晨,主人独自走上船来,对我说,因为客人们临时有 事,行程延期,然后又吩咐我、那个摩尔人和男孩像 往常一样出去打一些鱼,因为他的朋友们要在他的家 里吃晚饭,他命令,我一打到鱼,就马上送到家里。 这时,我先前想逃跑的念头又突然冒了出来,因 为我现在发现自己可以支配一条小船了。主人一走, 我就着手准备起来,不是准备去捕鱼,而是准备去航 行。 我想出的第一个办法就是假装对这个摩尔人说, 我们要自己动手准备船上吃的东西,因为我们不应该 擅自吃主人的面包。他说我说的不错,就向船里提来 了一大篮甜饼干,以及三罐子淡水。我知道主人装酒 的箱子放在什么地方,便趁那个摩尔人上岸时把那箱 酒搬到了船上。我又把半英担多蜂蜡搬到船上,还拿 了一小包麻绳、一把短柄斧、一条锯子和一把锤子; 这些东西后来对我们都大有用处,尤其是可用来做蜡 烛的蜂蜡。 随后,我又想出了一个窍门,他也信以为真。他 的名字叫伊斯梅尔,大家都叫他穆利,所以我向他喊 道:“穆利,我们主人的枪都在小船上,你不能去搞 点儿弹药来吗?也许我们还能给自己打几只鸟儿呢, 因为我知道他把弹药放在大船上。”“好,”他说, “我去弄些来。”于是,他就去弄来了一大皮袋火药 ,大约有一磅半重。他还拎来了一大皮袋鸟枪子弹和 其他子弹,足有五、六磅重。同时,我又在大舱里找 到了主人的一些火药,从箱子里找出一只几乎喝完的 大酒瓶,把剩下的酒倒进另一只瓶子,将空瓶装满火 药。于是,准备好一切所需的东西后,我们就出港捕 鱼。港口城堡里的人都知道我们是谁,所以就没有理 会我们。我们出港不到一英里,就落下帆,开始捕鱼 。这时,风向东北偏北,正好和我的愿望相反,因为 如果刮南风,我就有把握将船开到西班牙海岸,至少 可以开到加的斯海湾,但我决心已定,无论什么风向 ,只要离开我呆的这个可怕地方,剩下的就听天由命 吧。 我们捕了一阵鱼,什么也没有捕到,因为有鱼上 钩时,我总不把它们钓上来。我对那个摩尔人说:“ 这不行,我们拿什么招待自己的主人呀,我们必须走 远点儿。”他认为这样做无妨,就表示同意。因为他 在船头,所以就张起了帆;我在船尾掌舵,把船驶出 了将近一里格,然后把船停下,仿佛我要捕鱼。我把 舵递给那个男孩,向摩尔人站的地方走去。我弯下腰 ,装作像在他身后寻找什么东西的样子,出其不意拦 腰抱住他,把他一下抛进了海里。因为他水性好,所 以马上就凫出了海面,向我喊叫,求我拉他上船,说 他愿意跟我走遍世界。 他跟在船后面游得很猛,很快就会追上我。我走 进船舱,拿出一支鸟枪,举枪瞄准了他,然后对他说 ,我没想伤害他,如果他不惹事生非,我绝不会伤害 他。 我说:“你水性够好的,能游到岸边。再说,海 上风平浪静,你尽力游回岸边,我绝不会伤害你,但 如果你靠近船,我就射穿你的脑袋。”于是,他回转 身,向海岸方向游去。 我本可以带上这个摩尔人、淹死那个男孩,但我 不敢冒昧信任他。他走后,我转向那个男孩(人们都 叫他苏利)对他说:“苏利,如果你对我忠诚,我会 让你成为一个了不起的人。但如果你不对我忠心耿耿 ,我也把你扔进海里。”那个男孩向我露出了微笑, 并发誓对我忠诚,跟我走遍世界。 在那个凫水的摩尔人看见我的同时,我直接让小 船逆风向大海驶去。这样,他们就可能会以为我是驶 向直布罗陀海峡口,谁会想到我们会继续朝南驶向真 正野人出没的海岸。到了那里,所有的黑人部族就会 用独木舟把我们团团包围,并消灭我们;到了那里, 我们根本上不了岸,就会被野兽们或更残忍的野人吞 吃掉。 但傍晚天一黑,我就改变航向,直接朝南偏东方 向驶去,同时又拐了点弯向东驶去,这样我就可以沿 着海岸航行了。这时,一路顺风,海面平滑如镜,我 张起帆,相信第二天下午三点到达陆地时,我肯定会 在萨利以南150英里,完全超过了摩洛哥皇帝的领土 或任何国王的地界,因为我们根本看不到人。 然而,我心惊胆战,害怕摩尔人,恐怕再落入他 们的手里,一路上不敢停留,不敢上岸,也不敢抛锚 ,一路顺风,就这样航行了五天。 这时,风向转成了南风。我断定,就是他们有船 追我,现在也肯定会偃旗息鼓。于是,我斗胆驶向海 岸,在一个小河口抛锚。我不知道是在什么地方,看 不到一个人,也不想看到任何人;我现在想要的主要 东西是淡水。我们傍晚驶进了这条小河,决定天一黑 就游上岸。但天一黑,我们就听到了各种野兽狂吠、 咆哮和嚎叫,那个可怜的男孩吓得要死,哀求我等天 亮后再上岸。 我接受了他的建议。我们抛下小锚,静静地躺了 一夜。我之所以说“静静地”,是因为我们都没有合 眼!因为两三个小时后,我们看到好多种巨兽来到海 边,跳进水里,又是打滚,又是洗澡;它们发出骇人 听闻的嚎叫和吼声,我确实从未听过这种声音。 苏利吓得心惊肉跳,我也吓得要死。但更让我们 心惊胆战的是,我们听到有一头巨兽向我们船边游来 ;尽管我们看不见它,但从它的喘息声,我们听出它 可能是一头凶暴狂怒的巨兽。苏利说是一头狮子,向 我哭叫,要我起锚把船划走。 “不,”我说,“苏利,我们可以悄悄把锚索和 浮筒一起放出来,把船向海里移动,它们跟不了我们 多远。” 我话音刚落,就察觉到巨兽离船不到两桨远了。 我马上走到舱门口,拿起枪,对它开了一枪。它立即 转过身,又向岸边游去。 无论如何,我们必须得上岸到什么地方弄点儿淡 水,因为船上剩下的水不到一品脱了。问题是什么时 候、到什么地方去弄。苏利说,如果我让他拿个罐子 上岸,他会去找找看有没有水,有的话就给我带回来 。我问他,为什么他要自己去,为什么不让我去,让 他留在船上。这个男孩回答得情深意长,这使我从此 爱上了他。 他说:“如果野人来了,他们吃掉我,你可以逃 走。” “好吧,苏利,”我说,“我们一块去。野人来 了,我们就打死他们,我们俩谁也不会让他们吃掉。 ” 于是,我们就只带了武器和两只水罐,一起涉水 上岸。 我不敢走得离船太远,害怕野人的独木舟从河上 游顺流而下,但那男孩看到一英里外的地带有一块凹 地,就漫步走去。不一会儿,我就见他朝我跑来。我 以为是有野人追他,或是受了什么野兽的惊吓,就赶 忙跑上前去救他,但我跑近时,才看到他肩上背着一 个什么东西,原来是他打到的一只像野兔一样的动物 ,但颜色和野兔的不一样,腿也比较长。我们为此非 常高兴,而且这东西的肉很好吃。但苏利带来的更大 喜讯是,他已经找到了淡水,也没见到有野人。 但后来我们发现,我们不必费那么大劲儿去取水 ,因为沿着我们所在的小河往上走一点儿,潮水一退 ,便可找到淡水。于是,我们把所有的罐子都灌满了 水,又饱餐了一顿我们打来的野兔,准备继续赶路。 我以前曾到这个海岸航行过一次,很清楚加那利 群岛和佛得角群岛离海岸不远。但因为我没有任何仪 器测天,来了解我们所在的是什么纬度,或者至少不 记得这些群岛所在的纬度,所以不知道到哪里寻找这 些群岛,也不知道什么时候该离开海岸,向这些群岛 驶去,否则我现在可能会轻而易举找到其中一些海岛 。不过,我希望,如果沿着这个海岸航行,一直走到 英国人做生意的那个地方,我会在那里找到经常来往 的一些商船,他们一定会解救并收留我们。 按我最好的估计,我眼下所在的地方很可能是在 摩洛哥王国和黑人部落之间的那个地带,除了野兽, 这里荒无人烟。P19-27