欧里庇得斯悲剧二种/外国文学名著丛书
作者简介
欧里庇得斯(约前4854——约前406),古希腊戏剧家,与埃斯库罗斯和索福克勒斯并称为古希腊三大悲剧诗人,他一生共创作了九十多部作品,流传至今的有十八部。
内容简介
保姆 但愿阿耳戈船从不曾飞过那深蓝的辛普勒伽得斯,飘到科尔喀斯的海岸旁,但愿珀利昂山上的杉树不曾被砍来为那些给珀利阿斯取金羊毛的英雄们制造船桨;那么,我的女主人美狄亚便不会狂热地爱上伊阿宋,航行到伊俄尔科斯的城楼下,也不会因诱劝珀利阿斯的女儿杀害她们的父亲而出外逃亡,随着她的丈夫和两个儿子来住在这科任托斯城。可是她终于来到了这里,她倒也很受人爱戴,事事都顺从她的丈夫,——妻子不同丈夫争吵,家庭最是相安;——但如今,一切都变成了仇恨,夫妻的爱情也破裂了,因为伊阿宋竟抛弃了他的儿子和我的主母,去和这里的国王克瑞昂的女儿成亲,睡到那公主的床榻上。 美狄亚——那可怜的女人——受了委屈,她念着伊阿宋的誓言,控诉他当初伸着右手发出的盟誓,那最大的保证。她祈求神明作证,证明她从伊阿宋那里得到了一个什么样的报答。她躺在地上,不进饮食,全身都浸在悲哀里;自从她知道了她丈夫委屈了她,她便一直在流泪,憔悴下来,她的眼睛不肯向上望,她的脸也不肯离开地面。她就像石头或海浪一样,不肯听朋友的劝慰。只有当她悲叹她的亲爱的父亲、她的祖国和她的家时,她才转动那雪白的颈项,她原是为跟了那男人出走,才抛弃了她的家的;到如今,她受了人欺骗,在苦痛中——真可怜!——才明白了在家有多么好! 她甚至恨起她的儿子来了,一看见他们,就不高兴:我害怕她设下什么新的计策——我知道她的性子很凶猛,她不会这样驯服地受人虐待!我害怕她用锋利的剑刺进她两个儿子的心里,或是悄悄走进那铺设着新床的寝室中,杀掉公主和新郎,她自己也就会惹出更大的祸殃。可是她很厉害,我敢说,她的敌手同她争斗,绝不会轻易就把凯歌高唱。 她的两个孩子赛跑完了,回家来了。他们哪里知道母亲的痛苦!“童心总是不知悲伤”。 〔保傅领着两个孩子自观众右方上。 保傅 啊,我主母家的老家人,你为什么独个儿站在这门外,暗自悲伤?美狄亚怎会愿意离开你? 保姆 啊,看管伊阿宋的儿子的老人家,主人遭到什么不幸的时候,在我们这些忠心的仆人看来,总是一件伤心事,刺着我们的心。我现在悲伤到极点,很想跑到这里来把美狄亚的厄运禀告天地。 保傅 那可怜的主母还没有停止她的悲痛吗? 保姆 我真羡慕你!她的悲哀刚刚开始,还没有哭到一半呢! 保傅 唉,她真傻!——假使我们可以这样批评我们的主人——她还不知道那些新的坏消息呢! 保姆 老人家,那是什么?请你老实告诉我! 保傅 没有什么。我后悔我刚才的话。 保姆 我凭你的胡须求你,不要对你的伙伴守什么秘密!关于这事情,如果有必要,我一定保持缄默。 保傅 我经过珀瑞涅圣泉的时候,有几个老头子坐在那里下棋,我听见其中一个人说——我当时假装没有听见,说这地方的国王克瑞昂要把这两个孩子和他们的母亲一起从科任托斯驱逐出境。可不知这消息是不是真的,我希望不是真的。 保姆 伊阿宋肯让他的儿子这样受虐待吗,虽说他在同他们的母亲闹意气? 保傅 那新的婚姻追过了旧的,那新家庭对这旧家庭并没有好感。 保姆 如果旧的苦难还没有消除,我们又惹上一些新的,那我们就完了。 保傅 快不要作声,不要说这话——这事情切不可让我们的主母知道。 保姆(向两个孩子) 孩子们,听我说,你们父亲待你们多么不好!他是我的主子,我不能咒他死;可是我们已经看出,他对不起他的亲人。