![苔蕾丝 德斯盖鲁](https://file.mhuoba.com/shop/3/100021/picture/book/20240808/01/20240808012610192.jpg)
出版社: 江苏文艺
原售价: 52.00
折扣价: 28.10
折扣购买: 苔蕾丝 德斯盖鲁
ISBN: 9787559477835
【著】弗朗索瓦?莫里亚克 弗朗索瓦?莫里亚克(Fran?ois Mauriac,1885年10月11日-1970年9月1日),法国小说家、诗人、剧作家、文学评论家,诺贝尔文学奖获得者。 1932年任法国文学家协会主席;1933年当选法兰西学院院士;1952年,其凭借《爱的荒漠》获得诺贝尔文学奖;1958年荣获法国国家荣誉勋章。 1970年莫里亚克去世时,戴高乐将军称其“代表了法国文学的精粹,是嵌在法国王冠上最美丽的一颗珍珠”。 主要作品有诗集《握手》,小说《爱的荒漠》《给麻风病人的吻》《蛇结》等。 【译】尹永达 男,生于1979年,山东沂南人。法国波城大学文学博士、天津外国语大学副教授、天津市译协成员、曾任天津外国语大学法语系系主任。著有Idéographicité et plasticité、《法语描述辞典》等,并在中国、法国、加拿大、意大利、西班牙等多地学术期刊发表学术论文多篇。长年留学法国,对法国文学有一定研究,翻译的同时可保留原文的美感。译作:《爱的荒漠》《蛇结》。
苔蕾丝,许多人一定会说你并不存在。可是,这些年来我一直在窥伺你,并于不经意间拦住你的去路,摘下你的面具,因而我知道你是存在的。 我记得少年时就曾在重罪法庭的一间沉闷的审判室里见过你白皙的面容和纤薄的嘴唇,审判室里,盛装而来的妇人们看上去比你要面对的律师们还要咄咄逼人。 后来,我又在一间乡下客厅里见过你,那时你初为人妻,满脸茫然,你的丈夫和年迈的公婆对你的关切令你甚是恼怒。“她到底怎么了?”他们不解道,“我们对她可谓予取予求了。” 自此,我曾多少次津津有味地看你用手捂住宽广美丽的额头!诚然,那手是略大了一些。曾经多少次,我发现你在全家人用鲜活的身躯编织的牢笼间如一只母狼般小心翼翼地逡巡。你还用凶恶而忧伤的目光凝视我。 肯定会有不少人因为我塑造了一个比我先前那些人物更加卑劣的角色而惊诧!对那些浑身渗透着美德、随时准备助人为乐的灵魂,我有什么好说的呢?随时准备助人为乐的灵魂是没有故事的。不过,那些深埋于泥污之中并与这泥污一道浑浊的灵魂,对他们的故事我倒是略知一二。 苔蕾丝,我本打算让你在痛苦中得到上帝的眷顾。长期以来,我都想将你和圣洛库斯特同日而语。可是,这定会令一些人大呼渎圣,虽然这些人口口声声相信苦难的灵魂可以在堕落后赎罪。 我只好将你弃于道路之上,相信在此地,你至少不会感到孤独。 第一章 律师打开门。苔蕾丝?德斯盖鲁站在法院的暗廊上感到一阵雾气迎面扑来,深深地,她吸了几下。她怕外面有人,犹豫要不要走出去。一个男人,衣领立着,从一株法国梧桐树下走来。她认出是父亲的身影。 “不予起诉。”律师喊了一声,然后转身对苔蕾丝说:“没有人,您可以出来了。” 她沿着湿润的台阶走下。的确,小广场上看上去空无一人。他的父亲没有亲吻她,甚至看都未看她一眼。他只顾盘问律师事情的进展,律师回答他时压低了嗓门儿,好像生怕有人监听似的。她隐约听得到他们交谈的内容: “我明天会收到不予起诉的正式通知。” “不会再有变数吧?” “不会。正所谓‘生米煮成熟饭’了。” “自从有了我女婿的口供,我就料到没事了。” “料到……料到……但一切皆有可能。” “反正他自己说他向来都不数滴了几滴……” “拉罗克,您知道,在这种案子中,受害者的口供……” 苔蕾丝打断说:“没有受害者。” “太太,我是想说:他是自己马虎大意的受害者。” 年轻女子裹紧大衣,一动不动,两个男人打量了她片刻,她苍白的面孔上没有一丝表情。她问马车停在哪里。为了不引人注意,她的父亲让马车停在了城外的布德斯路上。 他们穿过广场。法国梧桐树的叶片粘在被雨水浸泡的长椅上。所幸,这个季节天色早早地便暗了下来。而且,要想去布德斯路,他们可以取道这座副省会城市中最僻静的几条街巷。苔蕾丝走在两个矮男人中间,额头高高地耸立着。两个男人先是如同当她不存在一样,继续他们的谈话,但随后就觉得这个女人的身体成了障碍,于是开始用胳膊肘将她向后推搡。她索性微微落在后面,并摘下左手的手套,揪弄起沿途旧石板上的青苔。有时,一个骑单车的工人或是一辆运货的马车经过,路面上溅起的泥浆让她不得不把身子紧紧贴向墙壁。不过,黄昏时分的黯淡早已将苔蕾丝笼罩得严严实实,叫人无从辨认。茴香和浓雾的气味于她而言不再只是属于这座小城的味道,她从中又寻回了终于失而复得的生活的况味。沉睡的大地送来浸润与杂草的气息,她闭上眼睛,极力不让自己听见罗圈短腿矮个子男人的谈话,而他也没有转身去瞧女儿一次。即使她从路边跌落下去,他和杜罗斯也不会有所察觉。他们此时毫无忌惮,提高了说话的嗓门儿。 “诚然,德斯盖鲁先生的口供非常好。可是还有那份处方呢,总归是份儿假的嘛……提告的可是佩德迈医生呢。” “他撤诉了……” “可不管怎么说,她的说辞却是那个陌生人给她的处方……” 苔蕾丝放慢步伐,与其说是疲惫,不如说想回避几个星期以来让她昏昏沉沉的这些谈话。但无济于事,想听不到父亲的尖嗓子根本不可能。 “我对她叮嘱得够多了,一直跟她说:‘倒霉女儿,想点儿别的说辞……想点儿别的说辞……’”管怎么说,她的说辞却是那个陌生人给她的处方……” 苔蕾丝放慢步伐,与其说是疲惫,不如说想回避几个星期以来让她昏昏沉沉的这些谈话。但无济于事,想听不到父亲的尖嗓子根本不可能。 “我对她叮嘱得够多了,一直跟她说:‘倒霉女儿,想点儿别的说辞……想点儿别的说辞……’” 法国信使报曾报道:“莫里亚克可以同帕斯卡尔和波德莱尔(《恶之花》的作者)媲美。而这部作品则可以被称作一部‘令人惊叹的杰作’。” ?诺奖得主弗朗索瓦?莫里亚克一生中不可错过的经典文学。 ?本书一经面世便引起了法国舆论界的轰动,并被多次翻拍成电影,触动了万千读者的心。 ?因苔蕾丝这个角色的诞生,曾引起萨特与莫里亚克的文学对峙。 ?这部小说是莫里亚克对门第观念的一次强烈挑战,小说表明苔蕾丝是这种门第观念的牺牲品,而门第观念则是苔蕾丝全部不幸的总祸根。作者又一次出色地运用了追叙和内心独白的技巧,往事和现实,风光和人物的心理活动浑然一体,使作品具有强烈的感染力。 ?本书由法文原版书直译,并将其拗口的表述方式转化成更贴近当下读者习惯的语言。法语系副教授尹永达为其翻译,保证其准确性与文学性。 ?书中搭配插图,令文字变得生动起来,给读者不一样的阅读体验。 ?本书与《蛇结》《爱的荒漠》《给麻风病人的吻》为同一系列,同一译者,同一风格,增加了整套书的收藏性。 ?在讨论门第、婚姻与爱情的同时,本书也讨论了女性成长时对命运的选择这一话题,让读者在阅读时也可引起反思。 ?埃德蒙?雅卢曾在《文学新闻》中这样评价这部作品:“《苔蕾丝?德斯盖鲁》就是莫里亚克笔下的《费德尔》(17世纪法国著名古典主义剧作家让?拉辛的著名悲剧)……这部小说超过了他以往的任何作品。”