![麦琪的礼物(欧·亨利短篇小说精选世界文学名著全译本)(精)/中译经典文库](https://file.mhuoba.com/shop/3/100021/picture/book/20210531/12/20210531120115964.jpg)
出版社: 中国对外翻译
原售价: 19.80
折扣价: 0.00
折扣购买: 麦琪的礼物(欧·亨利短篇小说精选世界文学名著全译本)(精)/中译经典文库
ISBN: 9787500149606
欧·亨利(英语:O.Henry,1862年9月11日-1910年6月5日),有时又译奥亨利,原名威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter),20世纪初美国著名短篇小说家,美国现代短篇小说创始人。与法国的莫泊桑、俄国的契诃夫并称为世界三大短篇小说巨匠。他少年时曾一心想当画家,婚后在妻子的鼓励下开始写作。后因在银行供职时的账目问题而入狱,服刑期间认真写作,并以“欧·亨利”为笔名发表了大量的短篇小说,引起读者广泛关注。他是一位高产的作家,一生中留下了一部长篇小说和近三百篇的短篇小说。他的短篇小说构思精巧,风格独特,以表现美国中下层人民的生活、语言幽默、结局出人意料(即“欧·亨利式结尾”)而闻名于世。
“是你呀,贝德丽娅”。到我家玩玩,行吗?” 警察还在看着。被纠缠的姑娘只要弯一弯小指头 ,索彼就可以住到他岛上的避难所了。他想得真美, 仿佛警察局的舒舒服服的暖气都能感觉到了。姑娘转 过脸来,伸出一只手,抓着索彼的衣袖。 “那当然,迈克。不过,你得请我喝杯啤酒。” 她喜气洋洋地说,“我本早想对你说话,就怪警察在 死盯着。” 索彼大失所望,从警察身边走过时一点事也没有 ,还被那年轻女郎挽着,就像树上缠了根常春藤。监 狱似乎与他无缘。 拐了一个弯后他甩开那女的撒腿就跑,直跑到一 个街上灯光最亮的地段。入夜以后,上这里的人有来 找称心事儿的,有来赌咒发誓的,有来看歌剧的。穿 长大衣和裘皮衣的男男女女不怕冬天的寒气,来来去 去走得欢快。突然,索彼担心起来,怕自己中了什么 邪,就是不能让警察抓去。他想着想着有点胆寒,但 就在这时又遇上了一名警察。那人在家剧院前站着, 挺精神,使他立即捞到了根救命稻草,想起有“扰乱 治安行为”这一条。 索彼扯开粗嗓门,在人行道上醉汉般乱叫起来。 他跳着,喊着,胡说八道着,无所不为,搅得连天公 也不安宁。 警察甩着警棍,背转身干脆不瞧索彼,还对一个 人说: “那是耶鲁大学的学生,庆祝他们赛球给了哈德 福学院一个大鸭蛋。就叫唤叫唤,没事。上头有交代 ,别理他们。” 索彼泄了气,徒劳无益的事只好作罢。难道不会 有警察来逮他吗?他认为那个岛有些可望而不可即。 风刮得冷飕飕,他把薄薄的上衣的纽扣扣上了。 他发现一个衣着漂亮的人在烟店里点雪茄烟,点 烟的火晃来晃去。他的一把丝绸伞进门时放在门边了 。索彼走进店,拿起伞,慢吞吞地走开。点雪茄烟的 人忙赶过来。贝内特太太不愿搭理,但又压不住心头 的火气,便骂起一个女“是我的伞!”他厉声道。 “还会是你的?”索彼用挖苦的声气反问,既强 占他人财产,还污辱他人。“那你干吗不叫警察呀? 我就要拿。是你的伞哪!于吗不叫警察呀?街口就站着 一个!” 伞的主人放慢了脚步。索彼也放慢脚步,心头有 种不祥之感,觉得命运又会与他作对。警察看着他们 俩,好生纳闷。 伞主人说:“当——当然,唔——唔,你知道这 种误会是怎么回事,就是我——要真是你的伞得请你 原谅——我今天上午在餐馆捡到的。现在你认出来了 ,那——那还请你——” “当然是我的伞!”索彼恶声恶气地说。 伞的前主人收兵回营。警察呢,发现一位披着在 剧场看戏用的大外套的高个金发女郎在横过马路,便 赶去帮那女的一把;一辆电车正开来,隔着两个街口 。 索彼往东走到一条在翻修的马路。他气得把伞扔 进一个坑里,还咒骂那些戴头盔拿棍子的家伙。他有 心让他们来抓,可是他们把他当成不可能有过失的圣 贤。 最后索彼到了东西向一条没那么明亮和热闹的马 路。他打定主意顺这条路回麦迪逊广场,因为他回家 的天性并未泯灭,尽管他的家只是广场的一条长凳。 然而,在一个特别幽静的街口索彼站住了。这里 有一座山形墙老教堂,盖得很糟,模样古怪。一扇紫 罗兰色的窗里还亮着灯,有位琴师反反复复练着琴, 当然是为了在安息日唱圣歌时把琴弹得格外出色。索 彼被飘来的优美音乐迷住了,靠在铁栏的圆环上出神 。 天空挂着轮皎洁的明月,车辆与行人寥寥无几, 屋檐下的麻雀睡梦中只会叽叽喳喳叫几声,眼下的景 象会使人想起乡间教堂的墓地。琴师弹奏的圣歌把索 彼牢牢拴在铁栏上了。以往他也曾享受过温暖、甜蜜 ,有过朋友,产生过抱负,思想洁白无瑕,衣服千千 净净,在那些日子他对圣歌非常熟悉。 索彼的心本就容易受感化,老教堂又有它的神力 ,所以,他的灵魂豁然醒悟。回想他跌进的深坑,回 想那些不光彩的岁月,卑鄙的欲望,破灭的希望,毁 弃的才能以及为谋生计而有过的肮脏动机,心头掠过 一阵恐惧。 P4-5