纳尼亚传奇七部曲(银椅)
作者简介
作者简介: 克莱夫·斯特普尔斯·刘易斯(Clive Staples Lewis,1**8—1963),是英国20世纪**的作家、评论家、诗人、学者。曾执教于牛津大学和剑桥大学,研究文学、哲学、神学,尤其对中世纪及文艺复兴时期的英国文学造诣尤深,堪称英国文学巨擘。他的代表作包含:《纳尼亚传奇七部曲》(The Chronicles of Narnia)、《沉寂的星球》(Out of the Silent Planet)、《皮尔兰德拉星》(Perelandra)、《黑暗之劫》(That Hideous Strength)、《卿卿如晤》(A Grief Observed),以及《诗篇撷思》(Reflections on the Psalms)。 审订者简介: 朱宾忠,武汉大学外语学院英文系教授、博士生导师、儿童文学翻译家,主要从事英美文学研究和教学,挚爱文学翻译。迄今已出版《彼得·潘》《彼得兔故事集·双语有声纪念版》《我自静默向纷华》《生逢其时——戴维洛奇回忆录》等译著。奉行文学翻译“三忠实”原则:对原文事实忠实,对原文情感忠实,对原文风格忠实。一贯追求尽量让读者阅读译文时获得原语读者的阅读感*。
内容简介
那是一个沉闷的秋目,吉尔·波尔正躲在体育馆 后面哭泣。 她之所以哭是因为又被他们欺负了。这不是一则 校园故事,所以关于吉尔的学校我尽量少说几句,它 可不是什么有趣的话题。那是一所“混合”学校,男 生和女生均可入学;有人说,这所学校实际上没有管 理层以为的那么“混合”。这些人认为,学校应该准 许男孩儿和女孩儿做自己想做的事情。不幸的是,大 多数高年级的男孩儿和女孩儿*想做的就是欺负其他 学生。在一所普通的学校里,不管什么违纪的事不消 半学期就会被查出来,但这所学校不会。或者说,即 使查出来。闹事的学生也不会被开除,甚至不会因此 *处罚。校长只会称之为有趣的心理案例,然后把闹 事者找来谈话,一谈就是几个小时。这种时候,只要 你投其所好,说点儿好听的话,你就会变成颇*偏爱 的学生。 这就是吉尔在那个沉闷的秋*在体育馆和灌木丛 之间的潮湿小道上哭泣的原因。她正哭着,一个男孩 儿双手插在口袋里,吹着口哨,从体育馆的拐角处跑 出来,差点儿撞到她。 “你就不能看着点儿路吗?”吉尔·波尔说。 “好啦,”男孩儿说,“你用不着……”这时, 男孩儿看到了她的脸。“我说波尔,”他说, “你 怎么了?” 吉尔只能哭丧着脸——当你想说话却发现只要一 开口就会忍不住哭起来的时候,就会那样。 “依我看,又是他们吧?”这男孩儿表情严肃地 说,两手往口袋里插得*深了。 吉尔点了点头。她不必开口说话,即使她说得出 来。他们心有灵犀。 “行了,瞧,”男孩儿说,“我们大家这样可没 用……” 他本是好意相劝,但说起话来却像教训人似的。 吉尔突然发起脾气来(人们哭泣的时候很容易冲招惹 他们的人发脾气)。 “哦,你走开,别多管闲事。”她说。“没人求 你多管闲事,不是吗?你倒真是个大好人,居然开口 教我们大家应该怎么做,对吗?依我看,你肯定觉得 我们都应该像你一样每时每刻都要巴结、讨好他们, 对他们大献殷勤。” “哦,天哪!”男孩儿说着在灌木丛边的*皮上 坐了下来,但他很快又站了起来,因为*地湿乎乎的 。他这人并不坏,但是却取了个尤斯塔斯·斯克罗布 的名字。 “波尔!”他说。“你这么说也太不公平了吧?我 这学期有对他们做过这种事情吗?关于兔子的事,我 不是站在卡特那边吗?斯皮文斯*欺负的事,我不也 保密了吗?还有,我不也……” “我……我不知道,我不管。”吉尔呜咽道。 斯克罗布看到吉尔还没有恢复平静,就很明智地 儿童文学翻译家朱宾忠领衔翻译并审订 全新翻译团队精心译制准确优美译本 卡内基儿童文学奖得主 以47种语言出版 深*1亿读者喜爱 入选BBC“200年来的伟大童书”榜单