奥赛罗(精)/新译莎士比亚全集

奥赛罗(精)/新译莎士比亚全集
作者: (英)威廉·莎士比亚|译者:傅光明
出版社: 天津人民
原售价: 78.00
折扣价: 42.20
折扣购买: 奥赛罗(精)/新译莎士比亚全集
ISBN: 9787201123837

作者简介

内容简介

罗德里格 你跟我说过你恨死他了。 伊阿古 我要是不恨他,你就永远鄙视我。这城 里三位有影响力的高官显要亲自出马,向他脱帽致敬 ,推举我做他的副官。况且,说句实在话,我清楚自 己几斤几两,做个副官总是绰绰有余。可是他,傲慢 十足,对他们的请求,用一大套云山雾罩的*事术语 闪烁其词,避而不答。*后,他干脆回*了这三位替 我说情的大人物。因为他说:“实不相瞒,我已经有 了副官人选。”那这个人选是谁呢?我也实言相告, 他是一个精算大师,一个名叫迈克尔·卡西奥的佛罗 伦萨人,——一个将要因为娶到漂亮老婆而下地狱的 家伙。——在战场上,他从未带过一兵一卒,至于排 兵布阵,他简直还不如一个独守空闺的老**懂得多 。即便空谈*事理论,那些身穿长袍的元老也会比他 *在行。他只会扯淡,没有一点儿实战经验,这就是 他作为**的全部资质。可是,先生,他竟然被选中 了。而我,——他曾目睹我如何在罗德岛、塞浦路斯 及其他基督教和异教徒的土地上屡立战功,——面对 这位精算师,只能甘拜下风,一筹莫展。这账算得如 此精细,他当上副官,真是交了狗屎运。而我,—— 上帝瞎了眼!——只在这摩尔人的麾下混上一个掌旗 官。 罗德里格 对天发誓,我宁愿做绞死他的刽子手 。 伊阿古 唉!反正现在说什么都于事无补了,* 中的提职晋升一直就这德性,从不按规矩逐级提拔, 只要有人举荐说情或讨得上司欢心,就能越级擢升。 怎么样,老兄,现在清楚了吧,你能否给出任何一条 说得过去的理由,让我来爱这个摩尔人。 罗德里格 要是换了我,就不再跟着他干了。 伊阿古 啊!老兄,你放心;跟着他,我另有打 算。我们不可能都当主人,也不是所有的仆人都对主 人忠心耿耿。你应该注意到了,有许多卑躬屈膝、誓 死效命的奴才,仅仅为了嘴边那一点点口粮,甘愿为 奴,驴一样地替主人卖命,耗掉自己的一辈子,到老 而无用时,被主人抛弃;像这种愚忠的奴才,真该用 鞭子抽他!当然。还有另外一种人,他们在表面上装 出一副尽职效忠的样子,时时刻刻考虑的却无一不是 自己的切身利益:看上去,他们是在替主人卖命,实 际上却不断在损公肥私,一旦中饱私囊,所要效忠的 **主人就变成他们自己:这可是一群有头脑、有心 计的家伙;实话告诉你,我就是这样的人。因为,老 兄,正如你是罗德里格一样,如果我是那个摩尔人, 也就不会成为伊阿古了:同样的道理,说是跟随他, 实际上跟的是我自己;老天作证,我跟随他,既不出 于感情,也不出于责任,我假装忠于职守,到头来全 是为了我的一己私利:要是我外在的行为把这内心的 真实动机和意图显露出来,用不了多久,我就得把心 挂在袖口上,让乌鸦来啄食:我并不是真实的我。 罗德里格 要是那厚嘴唇的家伙也懂这一套,他