大卫·科波菲尔(上下)(精)/名著名译丛书

大卫·科波菲尔(上下)(精)/名著名译丛书
作者: (英)查尔斯·狄更斯|译者:庄绎传
出版社: 人民文学
原售价: 70.00
折扣价: 34.30
折扣购买: 大卫·科波菲尔(上下)(精)/名著名译丛书
ISBN: 9787020104291

作者简介

查尔斯·狄更斯(1812-1870),十九世纪英国批判现实主义小说家。狄更斯特别注意描写生活在英国社会底层的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了当时英国复杂的社会现实,为英国批判现实主义文学的开拓和发展做出了卓越的贡献。主要作品有《匹克威克外传》《雾都孤儿》《老古玩店》《艰难时世》《大卫·科波菲尔》等。

内容简介

在我这部自传里,主人公究竟是我,还是别的什 么人,看下去就清楚了。这部自传要是从我出生的时 候讲起,就得先写上我生于一个星期五,时间是午夜 十二点。这是后来人家告诉我的,我也深信不疑。据 说时钟一打点,我就哭起来,这两件事是同时发生的 。 由于我出生在那样一个日子,又是那样一个钟点 ,护士就说:第一,我命里注定要一辈子倒霉,第二 ,我有看见鬼怪的特殊才能。不光护士这么说,左邻 右舍有见识的女人也这么说。她们在有可能和我结识 之前好几个月,就对我产生了浓厚的兴趣。其实,在 她们看来,凡是不幸在星期五深夜出生的孩子,不论 男女,都一定具有以上两种天生的才能。 关于第一点,我就不必说了,因为事实证明这一 预言究竟是对,还是错,我本人的经历最能说明问题 。至于这个问题的第二点,我只想说我还没有继承到 这部分遗产,除非我在很小的时候就把它糊里糊涂地 用光了。但是我丝毫也不因为没有继承到这份遗产而 怨天尤入;如果眼下某人正在享用,那就衷心地欢迎 他留着自己享用吧。 我是带着一层头膜出生的,于是就为这头膜在报 上登了一则出售广告,要价不高,只有十五几尼。不 知当时出海的人究竟是手头没有钱,还是对头膜的威 力缺乏认识,宁愿穿软木上衣,我光知道只有孤零零 一个人还了还价,此人是一位与证券经纪人的活动有 关的律师,他愿意出两镑现钱,其余部分用雪利酒支 付,宁可不要求保他不淹死,也不肯再加钱了。既然 如此,广告撤回,钱也白花了。要是给雪利酒,我那 可怜的亲爱的母亲自己还有雪利酒在市场上卖不出去 呢。十年以后,我们在本地用抽彩的办法卖那头膜, 五十个人,每人付半克朗,中彩的人付五先令便可得 到头膜。当时我本人也在场,记得眼看着我身体的一 部分就这样处理掉了,好生不自在,而且感到莫名其 妙。我现在回想起来,记得中彩的是一位老太太,她 提着一个篮子,从篮子里拿钱付那五先令的时候,显 出一副非常舍不得的样子。她给的都是半便士的硬币 ,最后还差两个半便士。花了很长时间,给她算了老 半天,想让她明白,可她还是不明白。这位老太太活 到九十二岁,在床上高高兴兴地去世了,的确不是溺 水而死的,这件事在当地传为佳话,流传很久。我听 说,直到临终,最能使她感到自豪的是她除了过桥以 外,一辈子从来没有到水上去过;直到临终,她总是 在喝茶的时候(她还特别喜欢喝茶)埋怨出海的人和别 的人不虔诚,因为他们大言不惭地到世界各地去“闲 逛”。人们向她解释,有些供人享用的东西,可能也 包括茶叶在内,就来自她所反对的这种活动。她就更 起劲儿地顶他们,而且本能地感到自己所持的反对态 度很有分量,她总是说:“咱们要禁止闲逛。” 我也别在这里闲聊了,还是回过头来谈谈我出生 的情况吧。 我出生在萨福克郡布伦德斯通镇,或者像苏格兰 人所说的,就在布伦德斯通“那一疙瘩”。我是个遗 腹子。在我睁开眼睛看到世上的光明之前六个月,我 父亲就闭上了眼睛。直到如今,我一想到父亲从来没 有见过我,就感到有些怪。尤其使我感到怪的是我还 隐隐约约记得,我初次看到墓地里那洁白的墓碑时产 生过种种幼稚的联想,记得由于他在黑夜里孤零零地 躺在外边,使我产生过一种难以述说的同情心,因为 我们的小客厅里生着火,点着蜡,又暖和,又亮堂, 而我们的房门却插着门闩,锁着锁,不让他进来,有 时我觉得这种做法未免有些残酷。 我父亲的姨妈,也就是我的姨奶奶,是我们家的 一位重要人物。下面我还会提到她。这位特洛乌德小 姐,我母亲总是称她贝西小姐,我那可怜的母亲也只 是在不得不提到她的时候,在克服了她对这个庞然大 物的恐惧心理之后,才鼓起勇气来这样称呼她的(好 在次数也不多)。她嫁了个丈夫比她年轻,人长得很 漂亮。常言道:“美不美,看行为。”。他可不是这 样,因为大家非常怀疑他打过贝西小姐,而且有一次 甚至因家用物品而发生口角,急忙布置了一下,非要 把贝西小姐从三层楼的窗口扔下去。事实证明他们性 情合不来,贝西小姐就给了他一笔钱,两人同意分居 。他拿着钱到印度去了。我们在家里听到的传说简直 神了,说有人在印度看见他和一只狒狒骑在大象身上 ,不过我想那一定不是狒狒,而是位绅士,或者公主 ①。然而不到十年,从印度传来了他去世的消息。这 对姨奶奶有何影响,无人知晓,因为分居以后,她立 刻恢复了做姑娘时用的名字,在遥远的海边一个村子 里买了一所房子,在那里过起独身女人的生活,有一 个用人伺候。大家知道她从那以后就一心一意地隐居 了。 据我了解,我父亲一度很受我姨奶奶的宠爱,但 是他的婚事刺伤了她的心,因为她认为我母亲是个“ 蜡娃娃”。姨奶奶从来没见过我母亲,不过她知道她 不满二十岁。从那以后,我父亲和贝西小姐再没有见 过面。结婚的时候,我父亲的年龄比我母亲大一倍, 身体也很虚弱。一年以后他就去世了,我在前面已经 提到,这是在我出生以前六个月发生的事。 那个星期五,我想我是有理由称之为艰难而重要 的一天的。那天下午,情况就是这样。所以我不能硬 说我当时就知道正在发生什么事情,也不能说我是根 据亲眼目睹的事实记得后来发生的事情的。 当时我母亲坐在壁炉旁边,身体很弱,情绪低沉 ,两眼含泪望着那火焰,对自己和那个尚未见面的没 有父亲的小人儿感到悲观,心情十分沉重。那个小人 儿倒是受到欢迎的,楼上抽屉里早就准备了大量的别 针,欢迎他到这个世界上来,不过世人对于他的到来 却毫不感到兴奋。还是说我母亲吧,就在这三月份一 个晴朗的下午,外面刮着大风,她坐在火炉旁边,又 胆怯,又悲伤,非常怀疑自己能不能闯过眼前这个难 关。这时她擦干眼泪,抬头朝对面的窗户望去,忽然 看见一个陌生的女人走进花园里来。p1-3