西湖梦寻(精)--中华经典名著全本全注全译

西湖梦寻(精)--中华经典名著全本全注全译
作者: 责编:刘胜利//胡香玉|校注:苗怀明
出版社: 中华书局
原售价: 29.00
折扣价: 18.90
折扣购买: 西湖梦寻(精)--中华经典名著全本全注全译
ISBN: 9787101154542

作者简介

《西湖梦寻》为明代张岱所著,是一部兼具文学与史学价值的小品集。以西湖及周边七十一处景致为核心,通过对其历代兴废的书写,抒发兴亡之感、故国之思,写得极为精致考究,代表着晚明小品文的最高成就,在中国文学史上有着重要的地位和价值。

内容简介

余弟毅孺常比西湖为美人①,湘湖为隐士,鉴湖为神仙。余不谓然。余以湘湖为处子,眠娗羞涩②,犹及见其未嫁之时;而鉴湖为名门闺淑,可钦而不可狎;若西湖则为曲中名妓③,声色俱丽,然倚门献笑,人人得而媟亵之矣④。人人得而媟亵,故人人得而艳羡;人人得而艳羡,故人人得而轻慢。在春夏则热闹之至,秋冬则冷落矣;在花朝则喧哄之至⑤,月夕则星散矣;在清明则萍聚之至⑥,雨雪则寂寥矣。 【注释】 ①毅孺:即张弘,字毅孺,作者族弟。 ②眠娗(tiǎn):古代寓言中假托的人名。这里意为羞涩,不大方。语出《列子·力命》:“眠娗、諈诿、勇敢、怯疑四人,相与游于世, 胥如志也。” ③曲中:妓坊的通称。 ④媟(xiè)亵:举止轻薄,不庄重。 ⑤花朝:百花盛开的早晨。 ⑥萍聚:像浮萍漂流一般短暂相聚。 【译文】 我的族弟张毅儒常常把西湖比作美人,把湘湖比作隐士,把鉴湖比作神仙。我认为不是这样。我把湘湖比作处子,腼腆娇羞,好像尚能看到她未嫁时的风姿;而鉴湖像是名门闺秀,可以钦慕但不能狎侮;至于西湖则像是青楼里的名妓,歌喉婉转,容色姝丽,却倚门卖笑,人人都可以轻薄她。人人都可以轻薄她,所以人人都去爱慕她;人人都去爱慕她,所以人人都轻贱她。春夏两季则热闹非凡,秋冬时分则冷清落魄;花朝时节则喧闹至极,月夜之际则如星而散;在清澈明朗时节则如浮萍般短暂汇聚,雨雪纷飞之时则冷清寂寥。 故余尝谓:“善读书,无过董遇三余①,而善游湖者,亦无过董遇三余。董遇曰:‘冬者,岁之余也;夜者,日之余也; 雨者,月之余也。’雪????古梅②,何逊烟堤高柳;夜月空明,何逊朝花绰约③;雨色涳濛④,何逊晴光滟潋⑤。深情领略,是在解人。” 【注释】 ①董遇三余:语出《三国志》裴注引《魏略》:“从学者云:‘苦渴无日。’遇言:‘当以三余。’或问三余之意,遇言:‘冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。’”作者在《夜航船》中对“三余”亦有解释:“谓冬者岁之余,夜者日之余,雨者月之余。魏董遇以三余读书。”后以“三余”泛指空闲时间。 ②巘(yǎn):险峻的山峰。 ③绰约:柔媚婉约。 ④ 涳濛:也作“ 空蒙”。烟雨迷茫的样子。苏轼《饮湖上初晴后雨》:“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。” ⑤滟潋:水光闪烁的样子。 【译文】 所以我曾经这样说:“善于读书的人,无非是像董遇那样利用空闲时间,而善于游湖的人,也不过像董遇利用空闲时间一样。董遇说:‘冬天, 是一年中的闲暇时光;晚上,是一天中的闲暇时光;雨天,是一月中的闲暇时光。’雪山上的古梅,怎么会比烟堤岸柳逊色;夜月空明,怎么会比朝花绰约逊色;烟雨迷茫,又怎么会比晴空娇艳逊色。用心领略湖光山色,才是真正理解西湖的人。” 1.明代第一散文大家张岱的小品文代表作之一。文学价值高。文笔传神,简洁有致,语言优美,可称为游记的典范,写作的宝典。作者用最为精炼的笔墨点出西湖各处景观的精华所在,寄托个人情思和兴亡之叹。中学语文课本中的《湖心亭看雪》也在本书正文后的附文中。 2.可称为游览西湖的必读人文地图册。有史料价值。作者对西湖各路名胜古迹大写特写,无一遗漏。如雷峰塔、苏公堤、灵隐寺,关王庙、钱王祠、三生石等等。在个人的描述与感慨之外,作者还提供了许多重要的资料,不管是祠堂陵墓还是道观佛寺,作者都颇为详尽地介绍其创建及兴废经过,包括时间、主事者、缘由等,都如实记录,可以说是一个个景致的简史。既有纵向的史实的梳理,又有横向的空间的叙述。全书合在一起,就是一部西湖变迁史,具有重要的史料价值。 3. 历代名家西湖诗文精选集。 每个景点,除作者的正文外,还附有历代名人的相关诗文,这些诗文多出自唐宋元名家之手,如白居易、苏东坡等,也有不少出自张岱本人。这些作品对作者的叙述是一种补充,丰富了各文的内涵,为全书增色不少。因此该书也可以视作一部历代名家西湖诗文精选集。