纳尼亚传奇七部曲(最后一战)
作者简介
作者简介: 克莱夫·斯特普尔斯·刘易斯(Clive Staples Lewis,1**8—1963),是英国20世纪**的作家、评论家、诗人、学者。曾执教于牛津大学和剑桥大学,研究文学、哲学、神学,尤其对中世纪及文艺复兴时期的英国文学造诣尤深,堪称英国文学巨擘。他的代表作包含:《纳尼亚传奇七部曲》(The Chronicles of Narnia)、《沉寂的星球》(Out of the Silent Planet)、《皮尔兰德拉星》(Perelandra)、《黑暗之劫》(That Hideous Strength)、《卿卿如晤》(A Grief Observed),以及《诗篇撷思》(Reflections on the Psalms)。 审订者简介: 朱宾忠,武汉大学外语学院英文系教授、博士生导师、儿童文学翻译家,主要从事英美文学研究和教学,挚爱文学翻译。迄今已出版《彼得·潘》《彼得兔故事集·双语有声纪念版》《我自静默向纷华》《生逢其时——戴维洛奇回忆录》等译著。奉行文学翻译“三忠实”原则:对原文事实忠实,对原文情感忠实,对原文风格忠实。一贯追求尽量让读者阅读译文时获得原语读者的阅读感*。
内容简介
年初的**早上,他俩去釜渊沿岸散步。釜渊是 一片很大的水域,位于纳尼亚西部边陲的悬崖下,大 瀑布自崖上飞流直下,声响如雷,不*于耳,纳尼亚 河从另一头奔流而出。大瀑布使得釜渊里的水总是跳 跃着、翻滚着、冒着泡儿,仿佛正在沸腾,而这当然 就是它得名釜渊的原因。早春时节,纳尼亚河的发源 地_纳尼亚西部边陲的荒原上,群山褪下了雪被,雪 水顺势而下,为瀑布助阵,这时的釜渊*是生机勃勃 。两人正看着釜渊,灵光用他那又黑又瘦的手指着说 道: “看!那是什么?” “什么那是什么?”愚夫说。 “就是那个刚刚从瀑布上掉下来的黄色物体。看 !它又出现了,它正在漂浮呢。我们一定要搞清楚它 到底是什么。” “一定要吗?” “那当然了。”灵光说。 “这东西可能有用。 好伙计,你这就跳下去把它捞上来。这样,我们就能 看个究竟了。” “跳进水里?”愚夫不敢相信自己的耳朵。 “拜托,你不跳,我们怎么拿到它?”能言猿反 问道。 “但……但是……”愚夫说。“你跳不是*好吗 ?因为,你看,是你想知道那是什么,我并不太想知 道。还有,你看,你有手,跟人类和矮人一样能抓能 握,而我只有蹄子。” “说真的,愚夫,”灵光说, “我从没想过你 会说出这样的话。我从没想过你会这样,真的。” “哎呀,我说错什么了吗?”看到灵光被自己惹 毛了,驴子小心翼翼地赔着不是。 “我的意思是… …” “你就是想让我跳进水里,”能言猿说道, “ 就好像你**不知道猿类的肺部很脆弱、很容易*风 寒一样!很好,我跳就我跳。在这凛冽的寒风中,我 已经感觉很冷了,但我心意已决。我也许会有生命危 险。到那时,你懊悔也来不及了。”灵光语带哽咽, 听上去快哭了。 “求求你别跳,求求你别跳,求求你别跳。”愚 夫急得只会驴叫,话都不会说了。“我**不是那个 意息,灵光,真的不是。你知道的,我很笨,是我一 时考虑不周,我忘了你的肺很脆弱。我当然会跳,你 千万别想着自己跳,答应我不要跳,灵光。” 灵光便答应了,愚夫迈着四个蹄子,在釜渊边缘 的岩石上嗒嗒嗒地来回试探,想找个合适的入水点。 就算没有刺骨的寒气,跳进这翻腾着、冒着泡儿的釜 渊,也不是好玩的。愚夫在岩石上哆嗦着站了足足一 分钟才下定决心跳下去。然而。此时灵光却在他身后 喊道:“要不还是我跳下去吧!”愚夫听了说道:“ 不,不行,你答应我的,我跳下去了。”说着就跳了 下去。 儿童文学翻译家朱宾忠领衔翻译并审订 全新翻译团队精心译制准确优美译本 卡内基儿童文学奖得主 以47种语言出版 深*1亿读者喜爱 入选BBC“200年来的伟大童书”榜单