![莫泊桑短篇小说集(精)/外国文学名著名译化境文库](https://file.mhuoba.com/shop/3/100021/picture/book/20200827/18/20200827180034385.jpg)
出版社: 天津人民
原售价: 68.00
折扣价: 36.80
折扣购买: 莫泊桑短篇小说集(精)/外国文学名著名译化境文库
ISBN: 9787201135588
作者 居伊?德?莫泊桑 Guy de Maupassant(1850—1893) 19世纪法国批判现实主义作家 被誉为“明晰法语的典范”“世界短篇小说之王” 主要著作有《项链》《羊脂球》和《我的叔叔于勒》等 译者 柳鸣九 1934年出生于湖南长沙 法语翻译家、作家 毕业于北京大学,从事法语文学研究、译介工作至今 中国社会科学院外国文学研究所研究员 南欧拉美文学研究室主任、中国法国文学研究会会长 获中国社会科学院最高学术称号“终身荣誉学部委员” 主编三卷本《法国文学史》及《雨果文集》《法国二十世纪文学丛书》 翻译了莫泊桑、都德、加缪、图尔尼埃、梅里美等众多法国名家作品
一连数日,败军残部乱哄哄地从城里穿过。这哪 里还像军队,简直就是一群零乱不堪的散兵游勇。一 个个胡子拉碴,脏乎乎的,军服破破烂烂,既无军旗 ,又无番号,拖着沉重的步子往前走。他们都显得垂 头丧气,精疲力竭,而且脑子也麻木了,不能思维, 没有主意,仅凭简单的惯性,机械地移动脚步,只要 一停下来,就会因为太累而倒在地上。看起来,这些 被征入伍的,大多数本来都是生性平和、与世无争、 安分度日的年金领取者,而今一个个被枪支压得腰弯 背驼;另外还有一些年轻力壮的国民别动队队员,他 们容易激昂慷慨,也容易惊慌失措,随时准备冲锋陷 阵,也随时准备仓皇逃命;行列中还零星夹杂着穿红 色军裤的士兵,他们是不久前在一次大战役中被击垮 的某师团的残余;也有一些穿深色军装的炮兵,同形 形色色的步兵并列往前走;偶尔,还有个把头戴闪亮 军盔的龙骑兵,拖着沉重的步子,跟着负荷较轻、走 路较为轻快的步兵,显得格外吃力。 随后,一批批游击队员也穿城而过,每队都有一 个英勇神武的称号,诸如“报仇雪耻军”“公民掘墓 团”“英烈敢死队”等,但他们的神情作态却像是土 匪。 这些游击队的长官,过去都是布商、粮商、油脂 商、肥皂商之类的生意人,时势造英雄,凭着有钱或 蓄了长长的唇髭,就被任命为军官。且看他们全身披 着法兰绒军装,佩戴军衔,说起话来声音洪亮。老见 他们在讨论作战方案,出言不凡,自称法兰西的胜败 存亡全系于他们的肩上。但他们对自己手下的士兵却 心存畏惧,这些兵痞本来就是偷鸡摸狗之徒,勇起来 命都可豁出去,抢掠奸淫,无所不为。 有传闻说,普鲁士军队很快就要占领鲁昂城’了 。 两个月以来,本地的国民自卫军一直在城郊附近 的树林里,小心翼翼地侦察敌人的动静,有时还神经 过敏地误击自己的哨兵,有时荆棘丛里有一只小兔稍 动一下,他们就准备浴血奋战。可是普军即将攻占的 消息一传来,他们就纷纷逃回家了。他们的军服、枪 械、装备,所有这些威风凛凛、杀气腾腾的行头,原 来还用来吓唬方圆三法里之内的路碑,现在都不翼而 飞,丢失不见了。 最后一批法国正规军总算渡过了塞纳河,准备从 圣塞威尔与阿夏尔镇方向退守奥德梅桥。殿后的是一 位将军,他由两名副将陪伴左右,也是徒步行走。他 神情沮丧,率领着这支残兵,实在无力回天,一个善 于征战、攻无不克的民族,竟然惨遭大败,全线崩溃 ,他本人陷身其中,岂能不沮丧懊恼。 法军既撤,随后城中便是一片沉寂,在静悄悄而 又惶惶不安的气氛中,人们在等着将要降临的事。许 多大腹便便的生意人,早已在商场上磨尽了男子汉的 气概,正惴惴不安地等候占领者的来到,但一想到普 鲁士人也许会把店里的烤肉铁钎与切菜刀误认为是武 ◆ 翻译界泰斗级译者阵容,世界名著不再晦涩难懂! ◆ 柳鸣九、罗新璋担纲主编,来自42位权威翻译家的诚意推荐 ◆ “世界短篇小说之王”莫泊桑精选集,2018全新修订面世 ◆ 中国社会科学院最高学术称号“终身荣誉学部委员”获得者、法语译界泰斗人物柳鸣九译本,品质保证 ◆ 一支笔写尽世间百态,令人感动、引人深思