莫泊桑短篇小说集(精)/外国文学名著名译化境文库

莫泊桑短篇小说集(精)/外国文学名著名译化境文库
作者: (法)居伊·德·莫泊桑|总主编:柳鸣九//罗新璋|译者:柳鸣九
出版社: 天津人民
原售价: 68.00
折扣价: 36.80
折扣购买: 莫泊桑短篇小说集(精)/外国文学名著名译化境文库
ISBN: 9787201135588

作者简介

作者 居伊?德?莫泊桑 Guy de Maupassant(1850—1893) 19世纪法国批判现实主义作家 被誉为“明晰法语的典范”“世界短篇小说之王” 主要著作有《项链》《羊脂球》和《我的叔叔于勒》等 译者 柳鸣九 1934年出生于湖南长沙 法语翻译家、作家 毕业于北京大学,从事法语文学研究、译介工作至今 中国社会科学院外国文学研究所研究员 南欧拉美文学研究室主任、中国法国文学研究会会长 获中国社会科学院最高学术称号“终身荣誉学部委员” 主编三卷本《法国文学史》及《雨果文集》《法国二十世纪文学丛书》 翻译了莫泊桑、都德、加缪、图尔尼埃、梅里美等众多法国名家作品

内容简介

一连数日,败军残部乱哄哄地从城里穿过。这哪 里还像军队,简直就是一群零乱不堪的散兵游勇。一 个个胡子拉碴,脏乎乎的,军服破破烂烂,既无军旗 ,又无番号,拖着沉重的步子往前走。他们都显得垂 头丧气,精疲力竭,而且脑子也麻木了,不能思维, 没有主意,仅凭简单的惯性,机械地移动脚步,只要 一停下来,就会因为太累而倒在地上。看起来,这些 被征入伍的,大多数本来都是生性平和、与世无争、 安分度日的年金领取者,而今一个个被枪支压得腰弯 背驼;另外还有一些年轻力壮的国民别动队队员,他 们容易激昂慷慨,也容易惊慌失措,随时准备冲锋陷 阵,也随时准备仓皇逃命;行列中还零星夹杂着穿红 色军裤的士兵,他们是不久前在一次大战役中被击垮 的某师团的残余;也有一些穿深色军装的炮兵,同形 形色色的步兵并列往前走;偶尔,还有个把头戴闪亮 军盔的龙骑兵,拖着沉重的步子,跟着负荷较轻、走 路较为轻快的步兵,显得格外吃力。 随后,一批批游击队员也穿城而过,每队都有一 个英勇神武的称号,诸如“报仇雪耻军”“公民掘墓 团”“英烈敢死队”等,但他们的神情作态却像是土 匪。 这些游击队的长官,过去都是布商、粮商、油脂 商、肥皂商之类的生意人,时势造英雄,凭着有钱或 蓄了长长的唇髭,就被任命为军官。且看他们全身披 着法兰绒军装,佩戴军衔,说起话来声音洪亮。老见 他们在讨论作战方案,出言不凡,自称法兰西的胜败 存亡全系于他们的肩上。但他们对自己手下的士兵却 心存畏惧,这些兵痞本来就是偷鸡摸狗之徒,勇起来 命都可豁出去,抢掠奸淫,无所不为。 有传闻说,普鲁士军队很快就要占领鲁昂城’了 。 两个月以来,本地的国民自卫军一直在城郊附近 的树林里,小心翼翼地侦察敌人的动静,有时还神经 过敏地误击自己的哨兵,有时荆棘丛里有一只小兔稍 动一下,他们就准备浴血奋战。可是普军即将攻占的 消息一传来,他们就纷纷逃回家了。他们的军服、枪 械、装备,所有这些威风凛凛、杀气腾腾的行头,原 来还用来吓唬方圆三法里之内的路碑,现在都不翼而 飞,丢失不见了。 最后一批法国正规军总算渡过了塞纳河,准备从 圣塞威尔与阿夏尔镇方向退守奥德梅桥。殿后的是一 位将军,他由两名副将陪伴左右,也是徒步行走。他 神情沮丧,率领着这支残兵,实在无力回天,一个善 于征战、攻无不克的民族,竟然惨遭大败,全线崩溃 ,他本人陷身其中,岂能不沮丧懊恼。 法军既撤,随后城中便是一片沉寂,在静悄悄而 又惶惶不安的气氛中,人们在等着将要降临的事。许 多大腹便便的生意人,早已在商场上磨尽了男子汉的 气概,正惴惴不安地等候占领者的来到,但一想到普 鲁士人也许会把店里的烤肉铁钎与切菜刀误认为是武 ◆ 翻译界泰斗级译者阵容,世界名著不再晦涩难懂! ◆ 柳鸣九、罗新璋担纲主编,来自42位权威翻译家的诚意推荐 ◆ “世界短篇小说之王”莫泊桑精选集,2018全新修订面世 ◆ 中国社会科学院最高学术称号“终身荣誉学部委员”获得者、法语译界泰斗人物柳鸣九译本,品质保证 ◆ 一支笔写尽世间百态,令人感动、引人深思