纳尼亚传奇七部曲(凯斯宾王子)

纳尼亚传奇七部曲(凯斯宾王子)
作者: (英)克莱夫·斯特普尔斯·刘易斯|译者:杨萍萍
出版社: 中国国际广播
原售价: 25.00
折扣价: 14.50
折扣购买: 纳尼亚传奇七部曲(凯斯宾王子)
ISBN: 9787507840025

作者简介

作者简介: 克莱夫·斯特普尔斯·刘易斯(Clive Staples Lewis,1**8—1963),是英国20世纪**的作家、评论家、诗人、学者。曾执教于牛津大学和剑桥大学,研究文学、哲学、神学,尤其对中世纪及文艺复兴时期的英国文学造诣尤深,堪称英国文学巨擘。他的代表作包含:《纳尼亚传奇七部曲》(The Chronicles of Narnia)、《沉寂的星球》(Out of the Silent Planet)、《皮尔兰德拉星》(Perelandra)、《黑暗之劫》(That Hideous Strength)、《卿卿如晤》(A Grief Observed),以及《诗篇撷思》(Reflections on the Psalms)。 审订者简介: 朱宾忠,武汉大学外语学院英文系教授、博士生导师、儿童文学翻译家,主要从事英美文学研究和教学,挚爱文学翻译。迄今已出版《彼得·潘》《彼得兔故事集·双语有声纪念版》《我自静默向纷华》《生逢其时——戴维洛奇回忆录》等译著。奉行文学翻译“三忠实”原则:对原文事实忠实,对原文情感忠实,对原文风格忠实。一贯追求尽量让读者阅读译文时获得原语读者的阅读感*。

内容简介

第二章 古老的藏宝库 “这里不是花园,”苏珊过了一会儿说,“是一 座城堡,我们现在所在的位置一定是城堡的庭院。” “我明白你的意思了,”彼得说, “你说得对 。那是塔楼的废墟。这儿之前有一些高高的台阶,一 直通到高墙上面。再看那些台阶——又宽又矮的那些 ——一直通向那个门口。那一定是进入大厅的门。” “看样子应该有很多年了。”埃德蒙说。 “没错,很多年了。”彼得说。“但愿我们能搞 清楚什么人曾经住在这座城堡里;还有这是多久以前 的事情。” “这里让我感觉很奇怪。”露西说。 “是吗,露儿?”彼得转过头,盯着露西问道。 “因为我和你感觉一样。这是在这奇怪的**里发生 的*奇怪的事情。我想知道我们这是在哪儿,还有这 一切到底意味着什么呢?” 他们一边说着,一边穿过了庭院,走过另一个门 口,到了曾经是大厅的地方。站在这儿看就很像是一 个庭院了,屋顶早就不见了,只是另一个长满*丛、 开满雏菊的地方。不过,这里的深度比较短,宽幅比 较窄,墙略高一点儿。在大厅的尽头,有一处平台, 比别处大概高出三英尺。 “我在想,这里以前真的是大厅吗?”苏珊说, “那个平台一样的东西是做什么的呢?” “怎么,你这个傻瓜,”彼得说(他变得异常兴 奋起来).“难道你没看出来吗?那里是放高桌的平台 ,是国王和王公贵族们坐的地方。你是不是都忘记了 ,我们也曾是国王和女王。在我们的大厅里也曾坐在 那样的地方。” “在我们的凯尔帕拉维尔城堡,”苏珊用一种梦 幻般、咏叹调似的嗓音继续说道, “在纳尼亚大河 的人海处,我怎能忘记呢?” “要是能回到从前,那该多好哇!”露西说。 “我们可以假装这里就是凯尔帕拉维尔。这个大厅和 我们当时举行宴会的大厅很像。” “只可惜没有宴会,”埃德蒙说,“你们看,天 色不早了。看看影子有多么长了,你们有没有注意到 天儿没那么热了?” “如果我们要在这里过夜的话,得点起一堆篝火 ,”彼得说,“我有火柴。我们去找找看,能不能捡 点干柴。” 每个人都觉得这很有道理,于是接下来的半小时 大家都忙碌起来。他们刚刚走进这座废墟时穿过的那 个果园并不是一个捡柴火的好地方。他们决定去城堡 的另一边试试。他们穿过一个小侧门,走出大厅,就 像进了一个迷宫,到处是石丘和石洞,这里以前一定 是走廊和一些小房间,但是现在长满了荨麻和野玫瑰 。走过去之后,他们发现在城堡的墙上有一个大豁口 ,从豁口走出去,他们走进一片光线*暗、树木*高 大的树林,在这里他们找到好多枯树枝、烂木头、棍 儿童文学翻译家朱宾忠领衔翻译并审订 全新翻译团队精心译制准确优美译本 卡内基儿童文学奖得主 以47种语言出版 深*1亿读者喜爱 入选BBC“200年来的伟大童书”榜单