茵梦湖(全译本)(精)/经典译文

茵梦湖(全译本)(精)/经典译文
作者: (德)施笃姆|译者:杨武能
出版社: 四川文艺
原售价: 36.00
折扣价: 21.30
折扣购买: 茵梦湖(全译本)(精)/经典译文
ISBN: 9787541144981

作者简介

施笃姆(1817~1888),德国诗人、小说家。祖上世代务农,父子两代以律师为业。其诗歌内容简朴,形式优美,以描写爱情、自然和乡情见长。译者杨武能,男,出生于1938年的重庆市武隆县,是一名文学家,翻译家。代表作品有《歌德精品集》等。

内容简介

茵梦湖 老人 晚秋的**午后,从城外倾斜的大道上漫步走下 来一位衣冠楚楚的老人,看样子是散完步准备回家去 。在他穿的那双眼下不再时兴的带银扣的鞋上,已经 扑满了尘土。他腋下夹着一条细长的金头藤手杖,神 态安详自如,时而瞅瞅周围的风景,时而望望面前山 下静卧在落*余晖中的城市。他满头银发,奇怪的是 一双眼睛却依然黑黝黝的,恰似那业已逝去的青春韶 华,如今全都躲藏在了他的这双眼睛里。——他看上 去颇像个异乡人,过往的行人很少有谁跟他打招呼, 虽然他们常常情不自禁地要注视一下老人那双严肃的 眼睛。终于,他在一幢带三角墙的高大楼房前停下来 ,掉头再望望下边的城市,然后就跨进门厅里去了。 门铃响过以后,房里能看清门厅的一个窥视孔后的绿 色帘子拉开了,出现了一张老妇人的脸。老人举起手 杖来向她致意。“怎么还不点灯?”他讲话微带南方 口音。女管家放下了窥视孔上的布帘。老人走进宽敞 的过道,来到一间在四壁的大橡木柜中摆着各式瓷花 瓶的客厅,穿过一道正对面的门,进入一条小走廊, 这儿有一道狭窄的楼梯,通到后楼的卧室去。他慢慢 儿爬上楼,打开一扇房门,走进一间不大不小的房间 。房中舒适而宁静,有一面墙几乎全让书架给遮住了 ,另一面墙上则挂着一幅幅人像画和风景画;一张铺 了绿色台布的桌子上,随意摊着几本翻开了的书;桌 子前面,立着一把配有红绒坐垫的古老、笨重的扶手 椅。——老人把帽子和手杖放到屋角里,然后就在扶 手椅中坐下来,一只手握着另一只手,像是散步走累 了,想要休息休息。——他这么坐着,天便渐渐黑了 。终于,月光透过玻璃射进屋来,落在墙头的油画上 。明亮的月光缓缓移动,老人的眼睛也跟着一点儿一 点儿转过去。这当儿,月光正好照着一幅嵌在很朴素 的黑色框子里的小画像。“伊丽莎白!”老人温柔地 轻轻唤了一声,唤声刚出口,他所处的时代就变了— —他又回到了自己的少年时代。 儿时 转眼间向他跑过来一个模样儿可爱的小姑娘。她 叫伊丽莎白,看上去五岁光景,他自己年龄则比她大 一倍。小姑娘脖子上围着条红绸巾,把她那双褐色的 眼睛衬托得*加好看。 “莱因哈德,”她嚷着,“咱们放假啦!放假啦 !**一整天不上学,明天也不上学。” 莱因哈德把已经夹在胳膊底下的石板飞快往门后 一搁,两个孩子随即冲进房前的花园,穿过园门,奔 到野外的*地上去了。这突如其来的假*真令他俩喜 出望外。莱因哈德在伊丽莎白的帮助下,已用*皮在 这里搭起一间小屋子,他俩打算在里边度过夏天的黄 昏,不过目前还缺少坐的板凳。莱因哈德马上动手干 起来,钉子、榔头和必需的木板反正是准备好了的。 这其间,伊丽莎白却顺着土堤走去,一边走一边捡野 锦葵环形的种子,把它们兜在自己的围裙中,以备将 来串项链什么的。莱因哈德尽管敲弯了不少钉子,到 底还是把板凳做出来了。当他大功告成后跑到外边阳 光灿烂的*地上时,小姑娘已经走在离他远远的*地 的另一端。 “伊丽莎白!”他喊,“伊丽莎白!”女孩应声 跑来,头上的鬈发在风中飘动。“快,”他说,“咱 们的房子已经全部完工啦。瞧你跑得多热,赶快进去 ,咱们可以坐在新板凳上。我要给你讲个故事。” 两人随即钻进小屋,坐在刚钉成的凳子上。伊丽 莎白从围裙中掏出锦葵子来,把它们串在长长的线上 ;莱因哈德于是讲开了故事: “从前,有三个纺纱女……” “嗨,”伊丽莎白打断他,“我都已经背熟啦, 你可别讲来讲去总是这个故事哟。” 莱因哈德不得不丢开三个纺纱女的故事,讲起一 个被扔进狮穴中的可怜人的故事来。 “……这时候已经是夜里,”他讲,“你知道吗 ?四周漆黑漆黑的,狮子也都睡觉了。可不时的,它 们在睡梦里打着哈欠,还吐出红红的舌头。那个人吓 得直哆嗦,以为是快天亮了。这当儿,他周围突然一 下变得亮堂堂的,抬头一瞅,一位天使站在他面前。 天使对他招招手,然后就照直走进岩石中去了。” 伊丽莎白专心致志地听着。“一位天使?”她问 ,“他该有翅膀的吧?” “这只不过是个故事,”莱因哈德回答,“实际 上压根儿没有什么天使。” “啊,呸,莱因哈德!”女孩说,同时呆呆地望 着他的脸。当莱因哈德不高兴地瞪她一眼以后,她又 怯生生地问:“干吗他们总这么讲呢?妈妈、阿姨, 还有在学校里?” “这个我不知道。”他回答。 “可你说,”伊丽莎白又问,“狮子是不是也没 有呢?” “狮子?有没有狮子?有,在印度。那儿的异教 祭师把它们拴在车子前头,驾着它们拉的车穿过沙漠 。等我长大了,我要亲自去看看。那儿比咱们这里美 好不止一千倍,那儿根本没冬天。你也得跟我一块儿 去。你愿意吗?” “愿意。”伊丽莎白回答,“可妈妈也得一块儿 去,还有你的妈妈。” “不行。”莱因哈德说,“那时候她们太老了, 不能跟着去。” “可我是不许单独出门的呀!” “他们会许可的。你那时已真正做了我的妻子, 其他人再不能命令你什么了。” “可我妈妈会哭的呀!” “我们还会回来嘛,”莱因哈德着起急来,“你 干脆说,愿不愿意跟我去?不去我一个人去,去了再 不回来啦。” 小姑娘差点儿没哭出声。“别这么生气呀,”她 说,“我跟你到印度去就是。” 莱因哈德高兴得忘乎所以,一把抓住女孩的双手 ,拽着她飞跑到了*地上。“到印度去喽!到印度去 喽!”他一边唱,一边拉着小女孩转圈子,使她脖子 上的红绸巾飘扬起来。唱着转着,他突然放开小姑娘 的手,一本正经地说:“不行,去不了,你没有勇气 。” ——“伊丽莎白!莱因哈德!”这当儿从园门边 传来家里人的呼唤声。 “在这儿呢!在这儿呢!”孩子们边回答,边手 拉着手朝家中跑去。 P10-13