战争与和平(全译插图版上下)(精)/经典名著价值阅读
作者简介
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828—1910),俄国小说家、评论家、剧作家和哲学家,同时也是非暴力的基督教无政府主义者和教育改革家。托尔斯泰出身于名门贵族,享受着优越的家庭条件。他一岁半丧母,九岁丧父,由姑妈抚养长大。 托尔斯泰自幼就开始接受典型的贵族家庭教育。但是他并不喜欢上流社会的生活,他将全部精力与情感寄托于文学创作。他的作品多描写俄国革命时期的人民的顽强抗争,因此被称为“俄国十月革命的镜子”。列宁曾称赞他创作了世界文学中“第一流”的作品。其代表作有《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》《一个地主的早晨》等。
内容简介
第一册 第一部 “我说。公爵先生,卢加和热那亚都成了波拿巴 家的领地了。但是我有言在先,如果您还否认战争的 存在,如果您还袒护那个反基督者(没错,我确定他 是反基督者)的一切卑劣行径与他所造成的惨祸,我 就不会再与您说话了,您也不再是我的朋友,不再是 像您从前说过的那样是我的忠实仆人了。哦,您好, 您好。我看得出来我把您吓到了。请坐吧,咱们坐下 来谈谈。” 这是在一八○五年七月的一天,安娜·帕夫洛夫 娜·舍列尔——皇后玛丽亚·费奥多罗夫娜的女官与 心腹——在接待第一个前来赴晚宴的瓦西里公爵时所 说的话。安娜·帕夫洛夫娜已经咳嗽了好几天,据她 自己说是患了流行性感冒(这在当时还是一个新名词) 。 晚宴的请帖是在早晨由穿红制服的仆役送出的, 内容全都一样: 尊敬的伯爵(或公爵),如果您尚且没有找到更好 的消遣,并且不会害怕和我这个可怜的病人相处的话 ,今晚七点至十点我会在寒舍恭候大驾,并感到无比 荣幸。 安娜·舍列尔 “天啊,好厉害的当头棒喝!”刚进门的公爵说 道,但是并没有因此出现丝毫窘迫。他穿着绣花的朝 服、长筒袜和半高筒鞋,胸前佩戴着几枚明星勋章, 扁平的脸上带着愉悦的表情。 他使用的是我们的祖先用来说话和思考的法语, 用的是上流社会与宫廷中的显贵们常用的温和腔调。 他走向安娜·帕夫洛夫娜,低下他喷了香水的闪光的 秃头,吻了一下她的手,就从容不迫地坐到了沙发上 。 “首先,亲爱的朋友,告诉我您的身体状况如何 ,好让您的朋友放心。”他依然用着刚才的腔调,那 客气的腔调和做作的同情中可以隐约听出一种冷漠甚 至嘲讽的意味。 “人的精神饱受折磨时,身体状况怎么会好呢? 一个稍微有点感情的人能在这个时代感受平静吗?” 安娜·帕夫洛夫娜说道,“我希望您可以整晚都待在 我这里。” “英国公使馆的招待会该怎么办呢?今天是星期 三,我必须到那里去一下。”公爵说,“我的女儿可 以陪着我去,她过一会儿就来接我。” “我还以为那个招待会已经取消了呢。说真的, 这类招待会和焰火之类的,全都让人厌烦透了。” “他们要是知道您这么想,一定会取消招待会的 。”公爵说,他像一只上足了发条的钟表,习惯性地 说出一些他自己也不希望别人相信的话。 “别再拿我开玩笑了。请告诉我,对于诺沃西利 采夫的紧急报告做了怎样的决定?您全都知道。”