人间喜剧(精)

人间喜剧(精)
作者: (美)威廉·萨洛扬|译者:叶扬//哈聪|绘画:唐·弗里曼
出版社: 上海译文
原售价: 65.00
折扣价: 42.30
折扣购买: 人间喜剧(精)
ISBN: 9787532779710

作者简介

威廉?萨洛扬(1908-1981),美国小说家、剧作家,作品多为自传或半自传性质,折射出一种离奇的幽默感。作品《快乐时光》曾获得普利策戏剧奖,但拒*领*。代表作有:话剧《你这一辈子》、小说《人间喜剧》等。亚美尼亚移民后裔,少年时代从事种种劳役,无法显露文学天才,直到一九三三年,他发表了一些描写心境的短篇小说,才为世人注目。他几乎每年都有一两本作品问世。起初专写短篇小说,后又染指剧本,一九三九年发表的剧本《鼎盛年华》,获得普利策戏剧奖,但他将一千元奖金退还,宣称商人沒资格来评判艺术,一时在文学界引起轰动。萨洛扬以短篇小说成名,一生写了四百多篇,笔下妙趣橫生,刻画深入细致。他常接近人民大众,喜欢描写小人物,尤其喜欢写亚美尼亚移民的血泪与欢乐。他并不满足于写短篇,一九四三年发表了**部长篇创作《人间喜剧 》,一举成功,被**为美国一部大有成就、极其纯粹的长篇小说。他一生都在他乡书写着故乡的人和事。萨洛扬的作品在中国现代文学作家中是有口碑的,包括周作人和叶圣陶在内的作家都喜欢他的文风。“纯任自然,不事雕琢,语言活泼,人物生动。”吕叔湘先生曾译过《我的名字叫阿拉木》。如今早已经*版。这两部作品都是萨洛扬的经典作品。

内容简介

这个故事献给 塔库希?萨洛扬 我之所以花了这些时间,特地为你写一个故事,是因为我一直想要把它写成一个特别精彩的故事,一个我所能够写出来的**好的故事。如今,尽管时间有些仓促,我总算还是作了一番尝试了。也许我本该再等上一阵子,可是我实在说不上来,接下来会发生些什么事,也不知道忙完了各种杂事以后,我还能够剩下什么技巧,又会有什么样的心境,所以我只好赶着,靠我当下所具有的技巧、根据我当下的心境,来碰碰运气了。我希望不久就有人把这个故事翻译成亚美尼亚文,这样它印出来就是你所熟悉的样子了。在译文里,这个故事听起来也许比起在英文里*顺溜,也许你会像以前那样,从里面挑上几段念给我听,尽管这些东西本来是我写的。果真那样,我答应你我一定来听,欣赏我们自己的语言的美。我们这种语言,懂的人实在不多,而且除了你以外,懂得欣赏的人*是少之又少。你不能够像你阅读、欣赏亚美尼亚语那样,阅读、欣赏英语,我呢,对亚美尼亚语又是既不能读也不能写,所以我们只能把希望寄托在一位翻译高手上了。不过不管怎样,这个故事是为你写的。我希望你会喜欢它。我在写作的时候尽可能把它写得简单些,让它既严肃,又轻松。这两种情致的交融,是你特有的,也是我们家所特有的。我知道这个故事不足以表达我的心意,可是又当如何呢?你一定会觉得它已经足够了,因为它是你的儿子写的,而且是他的一片心意。 **章 ★1943年作者萨洛扬发表了**部长篇小说《人间喜剧 》,一举成功,被**为美国一部大有成就、极其纯粹的长篇小说,具有阿根廷和乌拉圭血统的**作家博尔赫斯,曾因翻译《人间喜剧》西班牙文版而*到布宜诺斯艾利斯亚美尼亚人协会的嘉奖,在**《人间喜剧》拥有施蛰存、周作人、叶圣陶、吕叔湘、钱歌川等众多名人粉丝,至今已成为经典名篇佳作。 ★ 周作人曾为此书题诗:一卷空灵写意诗,人间喜剧剧堪悲,街头冒险多忧乐,我爱童儿由利斯。1981年湖南人民出版过翻译名家吕叔湘译的《我叫阿拉木》,此后三十多年,萨洛扬作品在**一直*版,留下了市场空缺。 ★萨洛扬曾荣膺第十六届奥斯卡*佳故事奖、一九四〇年普利策奖*佳戏剧奖。 ★美国女演员梅格?瑞恩**喜爱这部小说,由她朗读的有声读物业已公开发行。近*瑞恩也加入了“演而优则导”的行列,根据《人间喜剧》改编、由她自导自演的影片,2014年7月在弗吉尼亚州开拍,片名定作《绮色佳》,已于2015年岁尾公演。此片是瑞恩作为导演的**秀,她亲自主演麦考利太太,儿子杰克?奎德出演其长子马柯斯,兼为演员和剧作家的塞姆?谢泼德出演老电报员威利?格罗根。 ★美国画家唐?弗里曼为小说初版本所作的外封图画,描摹的是**章里四岁的幼童尤利西斯跟呼啸而过的火车上一位黑人相互挥手致意的情景,书中另有40幅黑白插图。弗里曼出生于加州,后去纽约习艺,潜心师法十九世纪法国画家杜米埃的作品。萨洛扬赏识他的才能,请他为自己的作品作插图。后来弗里曼声誉*隆,为将近二十部儿童文学作品作了插图。 ★译者为美国加州大学比较文学及外国语言系终身教授、复旦大学顾问教授叶扬,博古通今、学贯中西。深厚的国学和西学功力使其在比较文学、中外诗歌等研究领域独树一帜、建树颇丰,经常回国在北大、复旦、上外、上图、南师大等各大院校做学术讲座。 ★此书封面题字为有中国文坛教主之称的陆灏。