所罗门王的宝藏(英汉对照第3版)/探险与传奇世界经典文学双语必读系列丛书
作者简介
青闰,本名宋金柱,常用笔名听泉、宣碧,河南武陟人,焦作大学翻译中心主任。擅长英汉、汉英互译。已在东华大学出版社、外文出版社、中国城市出版社、中国宇航出版社、金盾出版社、西安交通大学出版社、安徽科学技术出版社、广西师范大学出版社等出版双语著作150余部。另在《世界文学》、《译林》、《当代外国文学》、《英语世界》等报刊发表译文和论文多篇。
内容简介
第一章 社会亨利·柯蒂斯爵士 去年我已过了55岁生日,对我这个年龄来说,这 是一件新奇事儿。我发现自己应该拿起笔尝试着写一 段历史。我一生中做过很多很多的事儿,却我不知道 自己写完时它将是一段什么样的历史。在我看来,一 牛似乎很长,也许是由于我开始时非常年轻吧。别的 孩子还在上学时,我便在旧殖民地做买卖来养活自己 。从那以后,我一直经商、打猎、打仗或开矿。可是 ,八个月前,我才有了财富。现在我拥有的是一大堆 钱财——我还不知道有多大——但我想我不会为此再 去经历过去那十五六个月的遭遇了;不,即使我知道 最终会带着一大堆钱财和所有的一切安然走出,也不 会。而另一方面我又是一个胆小鬼,不喜欢暴力,非 常讨厌冒险。我不知道为什么要写这本书:这不是我 份内的事儿。尽管我对《旧约全书》和《英格尔兹比 传奇》情有独钟,但我不是搞文学的。让我试着写下 自己的理由。 第一个理由:因为亨利·柯蒂斯爵士和约翰·古 德上尉要求我这样做。 第二个理由:因为我现在躺在德班忍受着左腿的 病痛。自从那头该死的狮子咬过我后,我就留下了病 根,而且眼下情况相当糟,我瘸得比以往更厉害了。 狮子的牙一定有毒,不然伤口痊愈后怎么又会复发呢 ?这真让人难过,像我这样一个曾打死过65头狮子的 人竞被第66头狮子像嚼烟叶似的嚼伤了腿。这违背了 事情的常理,除此之外,我是一个规矩人,不喜欢做 那样的事儿。 第三个理由:因为我想让我正在伦敦医院学医的 儿子哈里有点儿东西来消遣,好让他一周左右不胡闹 。医院的工作有时一定枯燥乏味,因为整天解剖死尸 总会让人厌腻。不管怎么说,这段历史不会无趣,它 可能会给他一点儿活力。 第四个,也是最后一个理由:因为我要讲的是我 所知道的故事中最离奇的。 我叫艾伦·夸特梅因,是纳塔尔省德班市的一名 绅士,对天起誓一我就是那样开始在地方法官面前对 可怜的凯娃和文特富格尔之死作证的;但不知何故, 我总觉得用它来做一本书的开头不大合适。再说,我 是绅士吗?绅士是什么?我不太清楚,可我还得和黑 鬼打交道——不,让我把“黑鬼”这个词勾去,因为 我不喜欢它。因此,你会说,哈里,我的孩子,在你 写完这个故事之前,我已经认识本地人,他们是绅士 ,我还认识带着很多钱刚从家里出来的卑鄙的白人, 他们不是绅士。好了,不管如何,我生下来就是一个 绅士,尽管我一生只是一个穷商人和猎手。我现在是 不是还是绅士,我不知道,你一定会据此作出判断。 上天知道我曾努力过。我一生中杀过好多人,但我从 不胡乱杀人,手上也没沾过无辜者的血,自卫时除外 。上帝给了我们生命,我想他是想让我们保护它,至 少我总是在按此行事,我希望自己的生命之钟敲响时 ,那不会是我的丧钟。这是一个残酷邪恶的世界,作 为一个胆小鬼,我曾多次卷入残杀。我不能说这名正 言顺,但至少我从来没偷过,尽管我曾从一个卡菲尔 人那里骗了一群牛,但后来他对我进行了卑鄙的报复 ,那是我做生意以来第一次栽跟头。 大约18个月前,我初次遇见了亨利·柯蒂斯爵士 和古德上尉。当时,我在巴芒瓦多外猎象,运气很糟 。那次旅行一切都很糟,最糟的是我后来的高烧。病 刚一好转,我就一路跋涉到了钻石矿,卖掉了我所有 的象牙,还有我的车和牛,解散了我雇来的猎手,坐 上邮车到了开普敦。在开普敦呆了一周后,我发觉旅 馆向我要价太高,再说这里的东西也都看过了,包括 植物园(我觉得在这里开植物园很可能会获得巨大收 益)和新议会大厦,所以我决定乘坐敦克尔号船回纳 塔尔。于是,我躺在码头等待应从英格兰来的爱丁堡 城堡号。我订了一个卧铺,登上船。那天下午爱丁堡 城堡号上的纳塔尔乘客转乘另一艘船。随后,我们就 起锚,驶向了大海。 在甲板上的乘客中,有两个人引起了我的好奇心 。其中一名男子,大约30岁,是我曾见过的人当中胸 膛最宽、手臂最长的,他有一头黄发。留着黄色大络 腮胡,面部棱角分明,一双灰色大眼睛深陷在眼窝里 。我从来没见过这么英俊的人。不知何故,他让我想 起了古丹麦人。并不是说我对古丹麦人了解多少,尽 管我还记得从我手里弄走10英镑的一个现代丹麦人; 而是我记得曾看过那些绅士中一些人的画像,我是说 一种白肤色的祖鲁族人。他们长发垂背,用大牛角杯 喝酒。我一边看着眼前这位靠舱梯站立的朋友,一边 想,要是让他的头发再长一点,在他宽大的肩膀上披 一件链条衬衣,再给他一把大战斧和一只牛角杯,他 就可以给那幅画当模特了。顺便说一下,这是一件新 奇事儿,就像血冒出来那样。后来,我发现亨利·柯 蒂斯爵士的确具有丹麦血统。他还让我强烈地想到了 另一个人,但一时我又想不起来那个人是谁。 站在那里跟亨利爵士说话的另一个人,身材矮胖 ,皮肤黝黑,完全是另一副模样。我马上就猜想到他 是一名海军军官。尽管我不知道为什么,但我很难看 错海军人员。在我的生命历程中,我曾和他们中的一 些人一起打过猎,他们是我曾见过的最勇敢、最友善 的人,尽管他们出言不逊。 我曾问过:绅士是什么?我现在就来回答:一般 来说,皇家海军军官就是,不过他们当中偶尔也可能 会出现害群之马。我想那不过是广阔的大海和上帝的 风声荡涤了他们的心灵,吹走了他们内心的痛苦,使 他们像真正的男子汉。好了,言归正传,我又猜对了 ;我发现他确实是一名海军军官,一名31岁的海军上 尉。最后,通过查乘客登记表,我知道他叫古德—— 约翰·古德上尉。他宽肩膀,中等个头,皮肤黝黑, 身体结实,看上去是一个有些好奇的人。他非常整洁 ,胡子刮得很净,右眼总是戴着眼镜。那眼镜就像长 在那里似的,因为它没带细绳,所以除了擦眼镜,他 从来不把它取下来。起初,我以为他睡觉也戴着眼镜 ,但后来我发现这是一个错误。他上床睡觉时,就把 眼镜和假牙一起放进了裤袋里。 我们前进后不久,夜幕四合,非常恶劣的天气随 之而来。从陆地上刮来一阵刺骨的风,一阵大雾马上 就把大家赶下了甲板。至于敦克尔号,它是一艘平底 船,因为空载逆行,所以行驶得非常缓慢。它好像总 想直超过去,但从未成功。在船上行走完全不可能。 于是,我就站在暖和的发动机旁,观看安装在我对面 的钟摆自得其乐,船行驶时,钟摆慢慢地前后摆动, 而且船每倾斜一次都对它触及的角度作出了标记。 “那个钟摆有问题,晃得不对劲儿,”一个声音 突然在我的肩边响起,让人有点儿恼火。我向周围望 了望,看见了乘客们上船时我注意到的那个海军军官 。P3-9