泰戈尔抒情诗选(第4级)/双语名著无障碍阅读丛书
作者简介
内容简介
一 臣仆 我后,垂怜你的仆人吧! 皇后 会议结束了,我的臣子们都散了。你为什么在这 样晚的时刻才来呢? 臣仆 当你处理完了别人的事,这就挨到我了。 我来要求的,就是留给你*后一个仆人做的事情。 皇后 时候已经太晚了,你还能指望什么呢? 臣仆 委派我做你花园里的园丁吧。 皇后 这是什么傻劲儿呀? 臣仆 我决意放弃我的其他职务。 我把我的剑与矛委弃在尘土之中。不要派遣我去遥远 的宫廷;不要嘱咐我从事新的征伐。但要委派我做你花园 里的园丁。 皇后 那么你的职责是什么呢? 臣仆 侍奉你悠闲的时*。 我要使你清晨散步的花径永远鲜妍,你的双足,将步 步*到甘心舍命的繁花礼赞相迎。 我要摇荡在七叶树问荡秋千的你,傍晚的月亮将竭力 透过树叶来吻你的衣裙。 我要以香油添满那燃点在你*头的灯;我要以凉鞋、 以番红花浆所做的奇妙的图案,装饰你的足凳。 皇后 你要求什么作你的酬报呢? 臣仆 容我握起你柔嫩如莲花蓓蕾一般的纤手,把花环 轻轻地套在你的腕上;容我以无忧树花瓣的红汁,染你的 脚跖,而且吻掉那偶或滞留在那里的一星尘土。 皇后我赐你如愿以偿,我的仆人,你将做我花园里的 园丁。 啊,诗人,黄昏渐近;你的头发在花白了。 在你孤寂的冥想中,你可听到来世的消息? “是黄昏了,”诗人说,“而我正在谛听,也许村子 里有人呼唤,虽然天色已经晚了。 “我留神年轻而失散的心是否已经相聚,两对渴慕的 眼睛是否在祈求音乐来打破他们的沉默,替他们诉说衷情 。 “如果我坐在人生的海岸上,竟冥想死亡与来世,那 么,有谁来编制他们的热情的歌呢? “早升的黄昏星消失了。 “火葬堆的火光在寂静的河畔慢慢地熄灭了。 “在残月的光华下,豺狼从荒屋的院子里齐声嗥叫。 “如果有什么流浪者,离家来到这儿,通宵无眠,低 头听黑暗的喃喃自语;如果我关上大门,竞想摆脱尘世的 羁绊,那么,有谁来把人生的秘密悄悄地送进他的耳朵呢 ? “我的头发在花白了,那是微不足道的小事。 “我永远跟村子里*年轻的人一样年轻,跟*年迈的 人一样年迈。 “有的人微笑,甜蜜而且单纯;有的人眼睛里闪烁着 狡黠的目光。 “有的人大白天里泪如泉涌;有的人黑夜里掩泣垂泪 。