经典译林:爱丽丝漫游奇境
作者简介
刘易斯·卡罗尔(1832—1898),英国数学家、逻辑学家、童话作家,毕业于牛津大学。他多才多艺,兴趣广泛,在小说、童话、诗歌、逻辑等方面,都有很深的造诣。《爱丽丝漫游奇境》为其代表作品,通过虚幻荒诞的情节,描绘了童趣横生的世界,流传与影响甚广。 周克希,法语文学翻译家。毕业于复旦大学数学系,后从事文学翻译工作。代表性译作有福楼拜的《包法利夫人》、大仲马的《基督山伯爵》《三剑客》,以及普鲁斯特系列长篇小说《追忆似水年华》第一部、第二部等。
内容简介
卷首诗 在那金灿灿的下午, 我们去河上泛舟; 几双小手用力划桨, 船儿却没个准头, 几只小手东指西点, 小船还是晃晃悠悠。 哦,三个小家伙可真忍心! 梦幻般的时刻如此美妙, 她们还偏要听个轻松故事。 轻啊,要轻到吹不动羽毛! 可怜我只有一张嘴, 怎能抵挡三个人一起鼓噪? 老大喜欢发号施令, 要求也直截了当:“开始!” 老二声气很柔和,她想听 “有点无厘头的故事”! 话最多的是老三, 故事不完,她插嘴不止。 一会儿,忽然静了下来, 三个女孩听得出了神, 跟随梦中的女孩漫游 新鲜奇妙的荒野之境, 自如地跟鸟儿和野兽交谈—— 仿佛这一切都能当真。 可是,想象终有枯竭的时候, 故事总会越讲越少, 疲倦的讲故事人弱弱地 想卖关子按下不表: “留到下一次——” “现在就是下一次!” 快活的声音嚷道。 奇境的故事讲了一段又一段。 她们听得津津有味。 离奇有趣的情节编了又编—— 现在总算有了结尾, 大家开开心心向家里进发, 沐浴着夕阳的余晖。 爱丽丝!请用你柔软的小手 将这给孩子的故事把玩, 让它和记忆的神秘缎带 系住的童年之梦相伴, 有如远方漫游归来的旅客 带回的凋谢的花环。 第一章? 跳进兔子洞 爱丽丝和姐姐一起坐在河边;老这么坐着,又没事可做,她开始觉得厌烦了。她朝姐姐正在看的书瞥过一两眼,可是那上面既没 有图画,也没有对话。她心想:“一本书没有图画和对话,那有什么 好看的?” 于是她在心里盘算(尽她所能呗,天气这么热,她只觉得倦意 袭来,脑子也迷糊了),做一个雏菊花环的乐趣,值不值得她起身去 采那些雏菊,忽然,一只粉红眼睛的白兔从她身边跑过。 这没什么可大惊小怪的,即便是听见那兔子在嘀咕“哎哟!哎 哟!我要迟到了!”,爱丽丝也没觉得有什么奇怪(事后想起来,她 倒是觉得她应该觉得奇怪的,可当时一切都好像十分自然)。但是, 当那兔子当真从背心口袋里掏出一只表看了一眼,然后匆匆而去的那会儿,爱丽丝蓦地站了起来,一个念头突然在她脑子里闪过,那就是她从没见过一只兔子穿着背心,还能从背心口袋里掏出怀表来 看的。她的好奇心蹿了上来,就跟在它后面奔去,穿过一块空地, 刚好看到它跳进树篱下面一个挺大的兔子洞。 爱丽丝跟着跳了进去,想也没想以后究竟怎么爬上来。 这个兔子洞,起先的一段笔直往前,有点像条坑道,随后陡地 往下伸去,没等爱丽丝来得及想一下怎么停住,她就掉进了这个深井似的兔子洞里。 或许是洞很深,也或许是她下落得很慢,反正她一边往下掉, 一边有足够的时间打量周围的情况,还可以猜想接下去会发生什么事情。首先,她低头往下看,想弄明白自己到了什么地方,可是下面太暗了,什么也看不见。然后她就看四周,只见到处是碗柜和书架,不时还能见到一些挂在钉子上的地图和画片。她经过一个书架时,顺手拿下一个大口瓶,上面贴的标签是“橘子酱”,但里面是空 的,她真是失望极了。她没有把瓶子随手扔掉,生怕那样会砸死下 面的人,她很灵巧地把它放在了下落时途经的一个碗柜里。 “好呀!”爱丽丝心想,“像这样往下掉过一回,从楼梯上摔下来就不算什么事了!家里人肯定会觉得我特勇敢!可不,哪怕从屋 顶上摔下来,我也会一声不响!”(这倒是很有可能的,那样摔下来, 自然不会声张。) 掉啊,掉啊,掉啊。难道就这样永远掉个不停了?“不知道这 会儿已经下落多少英里了,”她大声说,“十有八九已经落到地心附 近的什么地方了。我想想,那应该是离地面四千英里,我想—” (可不是,爱丽丝在学校里学过一点这方面的知识,虽说这会儿显摆这点知识不算特别合适,因为没人在听,可是权当练习一下也好。) “没错,大概就是这个距离—那么,我此刻所在的纬度和经度又是 多少呢?”(爱丽丝其实根本不明白纬度和经度是什么意思,不过她 觉得这两个词儿说起来挺酷的。) 一会儿她又在想了:“不知道我会不会正好穿过地球!从头朝下 走路的人群中间钻出来,那多好玩啊!好像是叫对拓 ——”(这回她 挺高兴没人在旁边听她说话,因为这么念听起来就不对劲儿)“—— 对了,我得问问他们那个国家叫什么名字。请问,夫人,这儿是新西兰还是澳大利亚?”(她一边说一边想行个屈膝礼—真滑稽!在往下掉的时候行屈膝礼!你们想想你们能做到吗?)“她听我这么 问,准会觉得我是个什么都不懂的小丫头!不行,绝对不能问。说 不定我会看到它写在什么地方的。” 掉啊,掉啊,掉啊。老是这么往下掉,没什么别的事可做,爱丽丝就又大声说起话来了:“今天晚上黛娜会很想我的,肯定会的!”(黛娜是那只猫。)“但愿他们喝下午茶的时候,别忘了给她一碟牛奶。黛娜小宝贝!我真希望你在这儿陪我一起往下掉!掉下去的半道上大概不会有老鼠,但你说不定可以抓只蝙蝠,蝙蝠挺像老鼠的不是 吗。可是,猫会不会吃蝙蝠呢?”说到这儿,爱丽丝的睡意浓了起 来,她神志恍惚地往下说:“猫会吃蝙蝠吗?猫会吃蝙蝠吗?”说着说着,有时候就说成“蝙蝠会吃猫吗”。因为你们知道,反正两个问题她都回答不上来,到底问哪个问题就无所谓了。她觉得自己打起瞌睡来了,迷迷糊糊地看见自己手牵手和黛娜一起在走,急巴巴地问她:“行了,黛娜,你快给我说真话:你到底吃不吃蝙蝠?”就在这时,忽听得砰砰两声,她摔在了一堆树枝和枯叶上面,坠落终告 结束。 爱丽丝一点也没受伤。她一骨碌爬了起来,抬头往上看,但 是上面黑黢黢的什么也看不见。她面前是另一条很长的通道,可以看见白兔仍在急匆匆地赶路。一会儿也耽搁不得:爱丽丝像阵风似的往前奔去,就在白兔要拐弯的当口,正好赶上听见它说: “哦,我的老天爷啊,已经这么晚了呀!”她转过拐角时还紧跟在 白兔后面,可是一转眼工夫,白兔竟然不见了。她发现自己是在一 个长长的、低矮的门厅里,悬在天花板上的一排灯幽幽地照亮这个门厅。 《爱丽丝漫游奇境》是十九世纪最具影响力的儿童文学作品之一,它以神奇瑰丽的幻想、风趣自然的幽默,突破了英国传统儿童文学道德说教的刻板模式,被翻译成多种文字,并多次改编为电影、电视剧,赢得了世界各国读者的心。《爱丽丝漫游奇境》对后来的奇幻小说《绿野仙踪》《纳尼亚传奇》等具有直接启发意义。本版《爱丽丝漫游奇境》采用翻译家周克希妙趣译文,并收录原版插画,让读者在阅读同时获得艺术美的享受。