翻译研究(精)
作者简介
思果 原名蔡濯堂(1918—2004),**散文家、翻译家,多年担任香港《读者文摘》中文版编辑,香港中文大学翻译中心研究员,教授**翻译。抗战时期开始发表文章,出版散文集二十多种,曾获1979年**中山文艺奖、1996年**文艺奖之翻译奖。译有《西泰子来华记》《大卫?考勃非尔》《力争上游》等,并撰文专论翻译,结集为《翻译研究》《翻译新究》《译道探微》等,备*同行称誉。
内容简介
译文体 译文势力不可小觑,不但便于翻译,而且打进创作。不过凡是爱护中文的人,不免看不顺眼。我现在把《红楼梦》三十一回的开头用译文的体裁略加修改,看看效果如何: 在看到她吐在地上的一口鲜血后,袭人就有了一种半截都冷了的感觉,当她想着往*常听人家说,一个年轻人如果吐血,他的年月就不保了,以及纵然活了一个较长的生命,她也终是一个废人的时候,她不觉就全灰了她的后来争荣夸耀的一种雄心了。在此同时,她的眼中也不觉地滴下了泪水。当宝玉见她哭了的时候,他也不觉有一种心酸。因之他问:“你心里觉得怎么样?”他勉强地笑着答:“我好好地,觉得怎么呢?”宝玉的意思,他即刻便企图叫人去烫一种黄酒,要一种山羊血黎洞丸来。她拉住他的手笑:“你这一闹不打紧,闹起了多少人来,人们倒要坚持我是属于一种轻狂的人;我的病分明人们不知道,给你一闹,倒闹得他们知道了,你还是明天打发一个小子,问问那位王太医去,向他弄一点药给我吃吃,我将痊好。人们不知道,不觉得,可不好?”宝玉接*她的话,也只得罢了。然后他向案上斟了一杯茶来,给她漱了口,她知道他内心也有一种不安,她如果不让他提供一番伏侍,他又必然不依,和必然惊动别人,她不如由他去吧。因之,她倚在她的榻上,由他提供他的伏侍。当一交五*的时候,顾不得他的梳洗,宝玉就急忙地穿了他的衣服出来,将王济仁叫来,他亲自作了一番确切的询问。当问她的病的原故的时候,那太医知道这不过是一种伤损。他便说了一种丸药的名字,教了他如何服吃和敷搽,宝玉记住它们,他回园来依着那方子进行了一项调治。这项事暂时停止去提。 **散文家、翻译家的经验之谈,享誉港台四十余年,文字工作者案头** 译者的“自诊书”,读者的“预防针”,专治劣译和欧化中文,病例丰富,药到即除 余光中撰写长序**