![刀锋(译文名著精选)](https://file.mhuoba.com/shop/3/100021/picture/book/20210729/00/20210729004304667.jpg)
出版社: 上海译文
原售价: 32.00
折扣价: 19.21
折扣购买: 刀锋(译文名著精选)
ISBN: 9787532756995
英国小说家威廉·萨默赛特·毛姆,是一位成功的多产作家,在长篇小说、短篇小说和戏剧领域里都有建树。不过毛姆本人对自己的评价却很谦虚:“我只不过是二流作家中排在前面的一个。”毛姆最知名、最畅销的小说《人性的枷锁》(1915)在其去世前的销量就已超过了一千万册。除长篇外,毛姆还是一个出色的短篇小说家,他的短篇小说有一百多部。1946年,毛姆设立了萨姆塞特·毛姆奖,奖励优秀的年轻作家,鼓励并资助他们到各处旅游。1952年,牛津大学授予毛姆名誉博士学位。1954年,英王室授予他“荣誉侍从”称号。1965年12月16日毛姆在法国尼斯去逝。
两三年工夫,在伦敦和巴黎,所有一个年轻美国 人攀得上的朋友,他都攀上了;巴黎他是长住,伦敦 是每年游宴季末期去,还有就是在初秋时拜访一转乡 间别墅。那些早先把他引进社交界的太太们,看到他 的交游竞如此广,很觉得诧异。感想是分两方面:一 方面是高兴她们抬举的这个年轻小伙子居然有偌大的 成功,另一方面,则有点着恼,怎么和他混得很熟的 人,和自己的交情只是一点浮面。虽则他对待她们照 旧很客气,很肯效劳,这些人总不好受,觉得他利用 她们做了社交上的垫脚石。她们担心他是个势利鬼, 当然他是个势利鬼,他是个大大的势利鬼,他势利得 毫不顾旁人齿冷。哪一家请客,他想厕身被请之列, 或是哪一位大名鼎鼎但是有名难缠的老阔寡妇,他想 拉拢点关系,就什么都做得出来:钉子照碰,冷言冷 语照吃,下不了面子的地方照下得去。在这方面,他 可以说是不屈不挠。只要眼睛落在什么上面,他就像 植物学家寻求一株异种兰花一样,洪水、地震、瘴热 、敌意的土人,什么危险都去冒,非弄到手不肯罢休 。一九一四年的大战给他提供最后的机会;战事—爆 发,他就去参加一个救护队,先后在佛兰德和阿尔艮 战区都服务过;一年后回来,佩起一枚红勋章,在巴 黎红十字会弄了一个位置。那时候,他手头已很宽裕 ,要人支持的慈善事业,他都慷慨捐助。任何铺张扬 厉的善举,他必竭尽自己的博雅知识和办事才能来襄 助一切。巴黎两家最高贵的俱乐部,他都做了会员。 法兰西那些最煊赫的妇女提起他来总是“那个好艾略 特”。他终于发迹了。 我最初认识艾略特的时候,自己还不过是个平常 的年轻作家,他也不把我放在眼里。他从不忘记一张 脸,所以不论在哪里碰到,总是很客气地和我拉手, 但是,无意和我结交;假如我在歌剧院里看见他,比 方说,和他坐在一起的是一位显贵,他就会装作没有 看见我。可是,那时我写的剧本碰巧获得相当出人意 料的成功,所以,不久我就看出艾略特对我稍微亲热 起来。有一天我收到一封短柬,约我到克拉里奇饭店 吃午饭,那是一家旅馆,他到伦敦就住在那里。客人 并不多,也不怎么出色,我有个感觉,好像他在试探 我在交际上成不成。可是,从那时起,我自己的成功 也给我添了不少新朋友,因此,和艾略特碰面的机会 也多起来。之后不久,我上巴黎去度秋天,住了几个 星期,在一个双方都认识的朋友家里又碰见了。他问 我住在哪里,一两天后,又寄来一张午饭请帖,这次 是在他自己的公寓里。我到了一看,没料到客人竟是 相当出色,肚子里暗笑。我知道,以他那样烂熟世故 ,明知道在英国社交界我这样一个作家并不稀奇,但 是,在法国这儿,一个人只要是作家就会被人另眼相 看,所以我也了不起了。这以后好多年,我们的交往 都相当亲密,不过从没有真正成为朋友。我怀疑艾略 特·谈波登会和任何人成为朋友。他对别人的一切, 除了他的社会地位外,全不发生兴趣。不论我偶尔来 巴黎,或是他在伦敦,他请客少一个人,或者逼得要 招待旅游的美国人时,总要请我去。这些人,我疑惑 有些是他的老主顾,有些是拿介绍信来谒见他的、素 昧平生的人。他一生中就是在这些地方受罪。他觉得 应酬总得应酬一下,但是,不愿意介绍他们和他那些 阔朋友见面。最好的打发办法当然是请吃晚饭,再去 看戏,可是这往往很困难,因为他每晚都有应酬,而 且早在三个星期前全约好了;就算能做到那样,料想 那些人未必就此满足。他因为我是个作家,而且没有 什么大关系,就毫不介意把他这些苦恼告诉我。 “美国那些人写介绍信真是太不替别人着想了。 并不是说把这些人介绍给我,我不高兴见,不过,我 觉得没有理由叫我的朋友跟我受罪。” 他给他们买了大玫瑰花篮和大盒的巧克力糖送去 ,借此补救一下,可是,有时候还得请吃饭。就在这 种时候,他先告诉我一番话,然后又天真地邀请我赴 他筹备的这类宴会。 “他们极其想见见你,”信上这样捧我。“某太 太是个很有文学修养的妇女,你写的书她一个一个字 都读过了。” 某太太后来就会告诉我,她读了我的《裴林先生 和特雷尔先生》非常喜欢,而且祝贺我的《软体动物 》剧本演出成功,头一本书的作者是休.沃波尔,后 一书的作者是哈伯特·亨利·戴维其斤。 四 如果我描写的艾略特·谈波登使读者觉得他是个 卑鄙小人,那实在是冤枉他。 在某一点上,他可以称得上法国人说的 serviahle;这个词,以我所知,在英语里还找不到 适当字眼。词典上有serviceable,古义是指肯帮助 人,施惠,厚道。这恰恰就是艾略特。他为人噱慨; 虽则在他早期的社会活动中,那种送花、送糖、送礼 的豪举无疑有他的用心,到后来没有这种必要时,他 还是照做。送东西给人,他觉得很好受。他顶好客; 雇的厨师比起巴黎的哪一家来都不差,而且在他那儿 用饭,准会吃到最早的时鲜菜。他的酒十足证明他是 个品酒的内行。诚然,他挑的客人都是视他们的社会 地位而定,不一定是佳客,可是,他至少总罗致一两 个能说会笑的客人,因此,他的宴会差不多总是很有 意思。有人在背后嘲笑他,说他是个龌龊小人;尽管 这样说,他请起客来,还是高高兴兴照去。他的法语 说得流利正确,轻重音一点不含糊。他曾经费了很大 气力把英语说得像英国人那样,你得有—对很尖锐的 耳朵才能捉住他一个美国音。他极其健谈,只是你得 设法使他不提那些公爵和公爵夫人;但是,即使谈到 这些公爵和公爵夫人时,他也能使人解颐,特别是单 独和你在一起时,反正他现在的地位已经是不容置疑 了。他有一张顶逗人的刻薄嘴,而这些王公贵人的丑 史秽闻又没有一件不吹到他耳朵里的。X公主最近的 孩子的父亲是谁,Y侯爵的情妇是哪一个,我全是从 他那里听来的。敢说连马塞尔·普鲁斯特知道的显贵 秘闻也赶不上艾略特知道的那样多。P8-11