埃达(精)/世界英雄史诗译丛
作者简介
译者介绍 石琴娥,中国社科院外国文学研究所北欧文学专家,曾长期供职于中国驻瑞典和冰岛使馆,曾是瑞典斯德哥尔摩大学、哥本哈根大学和奥斯陆大学访问学者。主编《北欧当代短篇小说》、冰岛《萨迦选集》,著有《北欧文学史》等,译有《埃达》、《萨迦》、《尼尔斯骑鹅历险记》《安徒生童话全集》等。 斯文,瑞典语翻译专家,与石琴娥夫妇二人合译多部重要著作。
内容简介
中译本前言 (冰岛驻中国大使)奥拉夫?埃吉尔松 1971年初春,冰岛首都雷克雅未克的港口出现了也许是世界历史上未有过的一幕:冰岛政府全体内阁成员率领成千上万各界人士在这里集合,热烈欢迎丹麦军舰公羊星座号护送的两部古老的文学手抄稿本从哥本哈根回归。 虽然不是一点没有压力,但它们终被礼数周到地送回到本乡故土物归原主了。 这是1944年6月17日冰岛重新成为共和国的结果,从而完全割断了它同丹麦几乎长达六个世纪的宪法所规定的一切关系。 这两部分别在13世纪末和14世纪抄写在小牛皮上的手稿本是《雷吉乌斯经典》和《弗莱特岛记》 ,它们是冰岛保存的卷帙浩繁的古代经典中的珍品。 冰岛的手稿本大部分以冰岛语(有时亦称为古挪威语)抄写,虽则那时有学问的人主要使用拉丁语作为他们的表达手段,结果证明这对于保护民族语言和特性是无比重要的。 这也有助于使得手稿本的内容,亦即《埃达》和《萨迦》,长久地受到公众喜好,因为能识字看书在他们中间是十分广泛的。 在冰岛,不少著作是在修道院里写成,然而更出人意外的是这个国家各地的农庄上也在写书,后者的情况可以举出《弗莱特岛记》为例。 这部著作是冰岛手稿本中篇幅最长的(共450页,需要用不少于113张小牛皮)。 冰岛最主要的著作者斯诺里?斯图拉松(1179—1241)是个未任神职的世俗学者,他的文学成就有诗歌、神话和历史的煌煌巨著。 中世纪冰岛文学遗产被公认为世界文学的一个重要部分。 由石琴娥女士翻译、译林出版社出版的这部著作标志着诗体《埃达》亦即神话与英雄史诗汇编,首次以汉语亮相问世。 本书中包括的《瓦洛斯帕》(女占卜者的预言),学者们一直把它列为斯堪的纳维亚诗歌中无法超越的最卓绝者。 它的主题完全是北欧较早时代里所盛行的思想,诸如世界的创造、异教神癨的出现以及他们如何生活的故事、失败和罪恶造成世界毁灭,可是在诗篇结尾浮现出新的光明、新的希望和新的更美好的世界。 另一首尤被推崇的埃达诗篇《哈瓦玛尔》(高者的箴颜)睿智聪慧跃然于纸上,是人们行为处世取得成功的指南。 上文谈到的《雷吉乌斯经典》是这些无价之宝的诗篇的唯一来源。 在靠近北极圈的冰岛,冰与火、贫困和时疫施虐了许多个世纪,不少手稿本已荡然无存。 由于外国统治的缘故,有些手稿本在运往国外的途中失落在汪洋大海之中。幸而,《雷吉乌斯经典》侥幸保存下来了。 中国人民拥有极其丰富多采的文化遗产,这就使得他们能够虚怀若谷地欣赏这些中世纪冰岛文学的珍品。我衷心希望中国读者们会欢迎有机会阅读到来自地球另一侧的一个民族的这些瑰宝,并且从中得到享受。 我最衷心地祝贺石琴娥女士,她对本书深奥难懂的语文有着精辟出色的理解掌握,从而能在中国和冰岛这两个友好的人民之间架设起一座新的知识的桥梁。 她才学卓越,确实取得了重大的成就。 我也对译林出版社总编章祖德先生和高级编辑施梓云先生,以及为本书出版和提高它的质量出过力的其他所有人致以深厚的谢意。我们也感谢年轻的冰岛艺术家托尔蒂丝·克拉森为本书绘制插图。 中古时期北欧民间英雄史诗,独立于古希腊、古罗马之外的另一西方神话源头。展现“海洋民族”维京人的征战生活图景,风格独特,影响深远。 著名北欧文学研究专家传神迻译,唯一中译本。