*中小学*名著(第1辑共4册)

*中小学*名著(第1辑共4册)
作者: (美)马克·吐温//(加)露西·莫德·蒙哥马利//(意)卡洛·科
出版社: 旅游教育
原售价: 102.00
折扣价: 0.00
折扣购买: *中小学*名著(第1辑共4册)
ISBN: 9787563737567

作者简介

  [美]马克·吐温,本名塞缪尔·朗赫恩·克列门斯,美国著名幽默大师、作家,美国批判现实主义文学的奠基人,被誉为“美国文学史上的林肯”。出生于美国密苏里州的一个穷苦律师家庭,从12岁起,曾先后做过印刷工人、水手、探矿者、记者等。这些经历为他的创作奠定了坚实的生活基础。其代表作品有《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》《马克·吐温自传》《百万英镑》《王子与贫儿》等。      姚锦镕,长期在浙江大学从事英俄语教学、外国文学研究和翻译工作。主要译作有托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》《复活》,高尔基的《童年》《在人间》《我的大学》《母亲》,狄更斯的《远大前程》《雾都孤儿》《巴纳比·拉奇》,柯南·道尔的《福尔摩斯探案集》,马克·吐温的《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》《王子与贫儿》,蒙哥马利的《绿山墙的安妮》等。      [美]莱曼·弗兰克·鲍姆(1856-1919),美国著名作家、剧作家,美国儿童文学之父。他生于纽约州的一个富庶的企业主家庭,从小患有先天性心脏病,童年时代几乎都是在阅读中度过的。成年后曾先后从事过记者、编辑、演员、公司职员等工作。1904年出版的以虚构的奥兹国为背景的《绿野仙踪》是其著名、受读者欢迎的一部作品,他还为此创作了13部续集。      张炽恒,诗人,有诗集《苏醒与宁静》出版。著名翻译家,有经典文学泽著多种(近50个版本)在大陆和台湾出版,包括诗歌、小说、戏剧、散文和童话,其中具代表性的有《布莱克诗集》《悲剧之父埃斯库罗斯全集》《泰戈尔诗选》《老人与海》和《菲茨杰拉德小说选》。(加)露西·莫德·蒙哥马利(1874-1942)   享誉世界的加拿大女作家,自幼喜爱文学。1894年,她开始撰写她的第一部儿童文学作品《绿山墙的安妮》.这部作品在遭到五次退稿后,终于在1908年出版并一跃成为畅销书。该书问世至今被翻译成50多种文字,持续发行5000多万册,是一本世界公认的文学经典。      [意]卡洛·科洛迪(1826-1890),意大利作家、翻译家。出生于佛罗伦萨乡下的一个厨师家庭,他曾就读于教会学校,翻译过法国贝罗的童话。科洛迪以儿童文学作家闻名于世,他先后写过《小手杖游意大利》《小手杖地理》《快乐的故事》等童书,著名的作品是《木偶奇遇记》。      王干卿,1964年毕业于北京广播学院(现中国传媒大学)外语系,在国家广播电视总局中国国际广播电台意大利语部任译审期间,获意大利政府奖学金,赴罗马大学文学哲学系进修两年,专攻意大利儿童文学。代表译作有《木偶奇遇记》《快乐的故事》《爱的教育》《智的教育》《淘气包日记》《露着衬衫角的小蚂蚁》《小鬼头历险记》《小钉子传奇故事》等12部。曾荣获“中国少年儿童文学作品译作头等奖”“意大利政府文化奖”。

内容简介

  第一章 贪玩淘气的小汤姆   “汤姆!”   没人答应。   “汤姆!”   没人答应。   “怪哩,这孩子倒是怎么啦?汤姆,你在哪儿呀?”   还是没人答应。   老太太把眼镜往下拉了拉,目光从镜架上打量一番房间,再把眼镜向上推了推,又从镜架下看了看外面。像小孩这样的小东西,她很少,或压根儿不用透过眼镜去找;她戴眼镜完全是为了“派头”,起着装饰作用,你看这眼镜多有气魄,让她内心感到无限自豪——她的眼力是一流的,眼睛上哪怕架上的是火炉盖,东西照样能看得一清二楚。此时她显得有点儿不知所措,说起话来倒算不上严厉,但嗓门很高,高得连家具也能听清楚:“没错,要是你让我逮住,看我准……”   她没把话说完,只是弯着腰用扫把一个劲往床底捅,边捅边喘粗气,可除了惊扰了一只猫,她一无所获。   “我从来没见过这样的孩子!”   她来到敞开着的门前,站在门里,目光朝院子里番茄茎和曼陀罗(一年生草本植物,叶呈卵形,花白色,花冠像喇叭,果实表面多刺,全株有毒,花、叶、种子等可入药)草丛扫视。汤姆不在那里。她便把嗓门提得高高的,这下大老远就能听到她的喊声了:“汤姆,我说的是你!”   她的身后响起轻轻的响声,她急忙转过身,一把抓住一个小孩紧身短上衣的衣角,这下对方休想逃走了。   “嗨!我该想到房间里的衣柜才是。你躲在那儿干吗?”   “没干吗。”   “没干吗?瞧瞧你这双手,再瞧瞧你那张嘴。满嘴角沾的倒是什么玩意儿?”   “姨妈,我说不上。”   “我可知道。不是果酱是什么?我给你说过不下四十遍了,要是再动那果酱,看我不剥你的皮。去把鞭子给我拿来。”   鞭子被举得老高,眼看大祸就要临头。   “哟!瞧你背后,姨妈!”   老太太以为有什么险情,慌忙转过身,撩起裙子,小家伙借机拔腿就跑,纵身跳过高高的栅栏,眨眼问不见了踪影。波莉姨妈目瞪口呆地站了好一会儿,这才轻声地笑将起来。   “该死的小家伙,我怎么就没吸取教训呢?瞧他老来这一套,这次我怎么没提防又被耍了呢?不是吗,人老硬是学不了乖,真是应了老话:‘老狗学不了新把戏’。天知道,他的鬼花样天天翻新,谁知道接下去他还会使出什么新花招。他可懂得火候哩,知道怎么不玩过了头,免得惹我生气,怎么逗我开心,让我消气,这下又来这一套,知道我不会揍他。说实在的,还是怪我没尽到管教的职责。《圣经》说得好,孩子不打不成器,这才是大道理。我知道自己这是在作孽,害得彼此都受罪。他都成了小流氓了。全怪我。他是我那死去姐姐的孩子,可怜的小家伙,我又不忍心揍他。可每次放过他,我的良心又感到不安;打他吧,我这颗老迈的心疼得不行,下不了手。得了,得了,人都是女人生的,命本就不长,苦难却不少,《圣经》就是这么说的,这话说到家了。要是今儿下午他要逃课,明儿就让他干活,好好教训他一顿。要是挨到星期六,别的孩子都在休息,那时再让他干活,万万办不到。他呀,最不愿做的事就是干活。我想好了,我要尽尽职,非让他干点儿活儿不可了,要不可就毁了这孩子了。”   这天汤姆果然逃学了,而且痛痛快快地玩了一阵子。回家正赶上帮助黑人小孩吉姆在晚饭前锯好第二天用的柴火,还劈好引火柴——至少他忘不了把自己的奇遇都告诉了吉姆,不过那活儿四分之三是吉姆干的。汤姆的弟弟(确切地说,他同父异母的弟弟)锡德已干完分内的活(收拾碎柴片儿)。他是位文静的孩子,不会做什么危险的事儿,也不会惹是生非。吃晚饭的时候,一有机会汤姆就偷糖吃,波莉姨妈问他一些刁钻而深奥的问题,设法套出他又干了什么坏事来。像许多头脑简单的人一样,她自有很强的虚荣心,自以为天生别具一套能耐,一眼识破别人无法破解的奥秘。她问:“汤姆,学校里挺热的吧?”   “是挺热的,姨妈。”   “热得不行吧?”   “是热得不行,姨妈。”   “你没想到过去游泳吧,汤姆?”   汤姆只感到浑身一阵惊慌——既难受又疑虑。他仔细打量波莉姨妈的脸色,但看不出什么来,便说:   “没想过,姨妈——可不,不很想。”   老太太伸出手,摸了摸汤姆的衬衫,说:   “可你这会儿并不很热。”   她已发现那衬衫是干的,而别人却看不出她这么做到底打的什么主意,对此她感到十分得意。不料汤姆已看穿了她的用意,便来个先发制人:   “我们几个在水龙头下淋了淋脑袋——我的头发这会儿还湿着呢。看见没有?”   波莉姨妈一想到自己怎么就没想到这一茬,把大好机会给错失掉了,顿时感到很是懊恼。 统编版中小学必读名著 名家名译进校园,开启阅读新时代 全新的名家译本 国内著名翻译家倾情翻译,用词严谨,描述生动,逻辑性强,未删节,原汁原味地呈现原著。 正确的价值导向 阅读经典名著,有利于培养少年儿童正直、善良、勇敢、 坚毅等优秀品质,帮助他们树立正确的价值观。 注音释义 依据商务印书馆出版的《现代汉语词典》,对书中的疑难 字词进行了注音、释义,旨在帮助读者实现无障碍阅读。