周作人译作选/故译新编
作者简介
周作人(1885-1967),原名櫆寿(后改为奎绶),字星杓,中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、诗人、翻译家、思想家,中国民俗学开拓人,新文化运动的杰出代表。 1949年以后,周作人专事翻译,翻译了大量的古希腊戏剧和日本古典散文随笔,为中国翻译文学了贡献了一批高质量的日本文学和古希腊文学经典汉语译本。
内容简介
石川啄木短歌选 一 忽然的想坐火车了 下了火车 却是没有去处。 二 来到镜店的前面, 突然的出惊了, 怎么寒蠢地走着的一个人呵。 三 走上高山的顶上, 对了什么人挥我的帽子, 又即走下来了。 四 在什么地方轻轻的有虫啼着似的 百无聊赖的心情 今天又感到了。 五 那个人家的那个窗下罢, 春天的夜里, 和秀子同听过蛙声。 ………… 杂学大家周作人的代表性译作集 1. 《周作人译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。 2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言帮助读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。 3. 1949年以后,周作人专事翻译,翻译了大量的古希腊戏剧和日本古典散文随笔,为中国翻译文学了贡献了一批高质量的日本文学和古希腊文学经典汉语译本。 “故译新编”系首次对二十世纪以来的兼具文学家与翻译家双重身份的译者进行的一次代表性译文的整理汇编,包括了诗歌、散文、小说等主要文学体裁。 该丛书注重翻译的创造性、生命力和思想性,收录了开风气之先、勇于创造的翻译家之作,对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作,以及“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。 本辑亮点: 经典的文学内容:精选莎士比亚、勃克莱、雪莱、济慈、波特莱尔、歌德、尼采、艾略特、泰戈尔等一大批世界文学巨匠的诗歌、散文、小说等经典文学作品,极富文学生命力。 开风气之先的翻译家:本辑十位译者本身也都是文学家或学者,在中国文学和文化面临前所未有的转型期时,他们吸收了外来文学和先进思想的营养,创作了经久不衰的经典文学作品,也以他们富有个性的文学翻译为中国文学输入了新的血液,为一代又一代的中国读者提供了源源不断的文学养分。 一流的选编团队:本丛书邀请了著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了杨武能、黄建华、王友贵、王宏印、宋炳辉等国内现代文学研究和文学翻译理论界的一流专家学者进行选编。每位专家学者还撰写了深入浅出的前言以帮助读者理解每部译作选诞生的时代背景与文学特色。 故译新编(第一辑)共10册: 978-7-100-17534-0 冯至译作选 冯至 译 杨武能 编 56.00 978-7-100-17667-5 伍光建译作选 伍光建 译 张旭 编 56.00 978-7-100-17530-2 戴望舒译作选 戴望舒 译 宋炳辉 编 58.00 978-7-100-17531-9 周作人译作选 周作人 译 王友贵 编 56.00 978-7-100-17529-6 徐志摩译作选 徐志摩 译 宋炳辉 编 38.00 978-7-100-17585-2 梁宗岱译作选 梁宗岱 译 黄建华 编 56.00 978-7-100-17586-9 穆旦译作选 穆旦 译 王宏印 编 56.00 978-7-100-17532-6 朱湘译作选 朱湘 译 张德让 编 58.00 978-7-100-17533-3 郑振铎译作选 郑振铎 译 陈福康 译 56.00 978-7-100-17587-6 许地山译作选 许地山 译 任东升 编 56.00