三个火枪手(下全译本)/外国文学经典名家名译

三个火枪手(下全译本)/外国文学经典名家名译
作者: (法)大仲马|译者:李玉民
出版社: 西安交大
原售价: 34.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 三个火枪手(下全译本)/外国文学经典名家名译
ISBN: 9787560576190

作者简介

李玉民,1939年生。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译三十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六本作品。此外,编选并翻译了《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编了《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是由他首次介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。 亚历山大·仲马(1802—1870年),又称大仲马,法国19世纪浪漫主义作家,杰出的通俗小说家。他的祖父是侯爵德·拉·巴那特里,与黑奴结合生下其父。大仲马在三岁的时候父亲病故了,二十岁的他只身闯荡巴黎,曾经当过公爵的书记员、国民自卫军指挥官6他自学成才,一生创作的各类作品达三百卷之多,主要以小说和剧作著称于世。 大仲马的通俗小说情节迂回曲折,结构完整巧妙,人物形象鲜明,对话精彩生动,在艺术上有着极高的成就,是世界通俗小说中独一无二的作品,大仲马因此享有“通俗小说之王”的称号。其代表作有《三个火枪手》《基督山伯爵》等。

内容简介

第三十一章 英国人和法国人 到了约定的时间,四个朋友带着四名跟班,来到 卢森堡宫后边的一座围起来放羊的废弃园子。阿多斯 给牧羊人一枚硬币,让他把羊群赶走。四名跟班负责 放风。 不大工夫,一群不声不响的人走过来,进入同一 座园子,与火枪手会合,按照海峡对岸的习惯,彼此 作了介绍。 几个英国人出身都非常高贵,可是一听对方的名 字十分古怪,不仅吃惊,而且还感到不安。 “你们虽然介绍了,”温特爵士等三名火枪手报 完名字,便说道,“我们还是不知道你们是谁,我们 总不能同这样名字的人决斗,这些是牧羊人的名字。 ” “因此,正如您猜想的,爵士,这些是假名。” 阿多斯说道。 “这就更加使我们渴望了解你们的真名实姓了。 ”英国人答道。 “您不知道我们的名字,也照样同我们赌博过嘛 ,”阿多斯说道,“您赢了我们两匹马,不就是证据 吗?” “不错,然而,我们那次仅仅拿钱冒险,而这一 次却要拿生命冒险。赌钱跟什么人都可以,而决斗只 能同地位相当的人。” “这话也对。”阿多斯说道。接着,他从四个人 中选了一个决斗对手,小声报了自己的名字。 波尔托斯和阿拉密斯也照此办理。 “您看够格吗?”阿多斯问他的对手,“您觉得 我的贵族头衔,还配得上比剑吗?” “是的,先生。”那个英国人颔首答道。 “那好,现在,能让我告诉您一件事吗?”阿多 斯冷冷地又说道。 “什么事?” “就是刚才您不要求我报出姓名,对您恐怕更好 些。” “为什么这么说?” “因为别人以为我死了,而我也有些理由不希望 他们知道我还在世。这样,我就不得不杀了您,免得 我的秘密泄露出去。” 那英国人瞧了瞧阿多斯,还以为他在开玩笑,哪 知阿多斯毫无开玩笑的意思。 “先生们,”阿多斯同时对自己的伙伴和对手们 说道,“大家都准备好了吧?” “好了。”英国人和法国人异口同声地答道。 “那就接招儿吧。”阿多斯说道。 霎时间,八把剑在晚照中寒光闪闪,双方交手了 ,有国仇私怨的双重敌意,搏斗就格外激烈。 阿多斯十分沉着,一招一式都很到位,就好像在 剑术演习厅上似的。 波尔托斯经历了尚蒂伊的那场遭遇,显然改掉了 过分自信的毛病,现在搏斗起来,招式极为细腻而谨 慎了。 阿拉密斯要把自己的诗第三章写完,就像个大忙 人,想赶紧把眼前的事儿打发掉。 阿多斯头一个刺死了对手,只一剑就结果性命, 不过他已有言在先,因而一剑致命,刺穿了对手的心 脏。 波尔托斯第二个取胜,刺中对手的大腿,把他撂 倒在草地上。那个英国人当即不再抵抗了,缴械认输 ,于是,波尔托斯就把他抱回马车上。 阿拉密斯攻击十分凶猛,对方被逼得接连退了五 十来步,最后在跟班们一片哄笑中逃命去了。 达达尼安这边,开头只招架不还手,等到对手显 然疲惫了,他才发力,从侧面猛击一剑,就把对手的 剑磕飞了。男爵一见武器脱了手,就急忙后退两三步 ,不料脚下一滑,摔了个仰面朝天。 达达尼安一个箭步蹿到跟前,用剑抵住他的喉咙 。 “我可以杀死您,先生,”他对英国人说道,“ 您的性命掌握在我的手中,不过,看在令姐的情分儿 上,我饶您一命。” 达达尼安真是乐不可支,他实现了预定的计划, 再想到发展的前景,脸上不禁绽出前面提到过的那种 微笑。 这个英国人见自己的对手是个性情极好的贵绅, 不免喜出望外,上前一把搂住达达尼安,还百般称赞 三名火枪手。波尔托斯已经把对手安放在马车上,阿 拉密斯的对手也已逃之天天,大家只需考虑丧命的这 一个了。 波尔托斯和阿拉密斯还抱一线希望,也许剑伤不 是致命的,便给那入脱衣裳检查,从他的腰带上忽然 掉下一个钱袋,达达尼安拾起来,递给温特爵士。 “真见鬼,您让我拿这个干什么?”英国人说道 。 “以后您还给他家里。”达达尼安说道。 “他的家庭哪儿在乎区区这点钱,人家继承的遗 产年金的收入,就有一万五千路易金币!这口袋里的 钱,就赏给你们的跟班吧。” 达达尼安将钱袋揣进兜里。 “现在,我的年轻朋友,希望您能允许我这样称 呼您,”温特爵士说道,“如果您愿意的话,今天晚 上,我就把您介绍给我嫂子克拉丽斯夫人。因为,我 也要让她好好接待您,而她在宫中走动得还算不错, 也许日后她说一句话,对您不是一点儿用处没有的。 ” 达达尼安欢喜得红了脸,颔首同意。 这工夫,阿多斯已经凑到达达尼安身边。 “这袋钱您打算怎么处置?”他对着达达尼安的 耳朵悄声问道。 “我就是打算交给您的呀,我亲爱的阿多斯。” “给我?为什么给我呀?” “还用问,是您杀了他,这是战利品。” “我,继承一个敌人的钱!”阿多斯说道,“您 把我当成什么人了?” “这是战争的惯例,”达达尼安说道,“那么当 作决斗的惯例有何不可呢?” “即使在战场,我也从来没有这么干过。”阿多 斯说道。 P329-311