红与黑(全译典藏版2.0)(精)/经典名著大家名译

红与黑(全译典藏版2.0)(精)/经典名著大家名译
作者: (法)司汤达|总主编:闻钟|译者:罗新璋
出版社: 商务印书馆
原售价: 42.80
折扣价: 19.30
折扣购买: 红与黑(全译典藏版2.0)(精)/经典名著大家名译
ISBN: 9787100118903

作者简介

罗新璋(1936-),职称译审,盖译尚精审之谓。生于上海。北大习西语四年,又苦读傅译五年。外文局中译法十七年。进社科院外文所后,始试译法国小说。退休后,以读书养老,去**教翻译研究三年。译有《红与黑》《列那狐的故事》《特利斯当与伊瑟》《栗树下的晚餐》等,编有《翻译论集》及《古文大略》。

内容简介

“我要是丢了差事,一样也会不高兴的。”善良 的神甫说来很动感情。 “那可不一样呀!”狱卒紧接着说,“您嘛,神 甫先生,谁都知道您有八百法郎收入,那块好地…… ” 事情的经过就是这样。两天里,你言我语,添油 加醋,竟有了二十种不同说法,挑起了各种仇恨情绪 ,把个小小的维璃叶搅得满城风雨。此刻,特·瑞那 先生与他夫人有点语言上下,也是由此而起的。这天 上午,市长先生由丐民收容所所长瓦勒诺陪同,上神 甫家兴师问罪,表示他们的老大不满。谢朗先生在这 里无根无蒂,觉出他们话里的分量。 “好呀,你们两位!我活到八十岁上,竟成了附 近第三个给革职的神甫。我在这里已经待了五十六个 年头。来的当初,这儿还是区区小镇。城里的居民, 差不多全由我来施礼。我天天为年轻人主婚,就连他 们爷爷奶奶的婚礼,当年也是我主持的;维璃叶,就 是我的家。看到这个来客,我心里也想过:巴黎来的 这个人,可能真的是个自由*,眼下自由*人不是满 街走吗?但是,那又能碍着我们穷人、犯人什么事呢 ?” 瑞那先生的责问,特别是收容所所长瓦勒诺的非 难,越来越咄咄逼人。 “得啦,那就革我的职吧,”老神甫声音颤巍巍 地嚷道,“可是我还得住在这儿。谁都知道,四十八 年前,我继承了一份田产,每年有八百法郎的收益。 我就靠着这笔进款过活。你们两位听着,我吗,任职 多年,没有什么来路不明的积蓄,也许就因为这个缘 故,丢掉差事我也不怕。” 瑞那先生与夫人生活得相当和美。这时,瑞那夫 人娇怯怯地问了一句:“这位巴黎先生,能碍着囚犯 什么呢?”瑞那先生不知如何回答是好,正想发发他 的威风,忽听得妻子一声惊叫:原来看到二儿子爬上 平台的胸墙,在墙头上奔跑起来。要知道这堵墙比一 旁的葡萄园要高出五六米。瑞那夫人怕吓着儿子,一 分神会摔下去,所以连话都不敢对他讲。孩子觉得自 己十分了得,嬉皮笑脸地好不快活,后来瞧见母亲脸 色煞白,才跳下来,朝她奔去。这一下,可结结实实 挨了顿骂。 经这件事一打岔,夫妻俩也随之改变了话题。 P12-14

百年商务,经典版本:百年商务联合翻译名家,保证了经典名著的可读性、经典性。 专家审定,名家寄语:教育专家组织审定,多位著名作家以及评论家对该丛书给予厚望并为之寄语。 价值导向更强,突出价值阅读:价值阅读、素质导向,让名著阅读更贴近人生成长,回归阅读的本意。 实用性强,有效引导:设有无障碍阅读、重点段落、延伸阅读、名家面对面、人物关系表,全方位强化对作品的理解,借助对作家作品创作背后的故事,增强典藏性和趣味性的同时,着力作品深层次的解读。 品质卓越,典藏价值:无论从内容到装帧设计,从纸张选择到印刷,均严格要求,做到更好。品质高于同类出版物,极具典藏价值。

书籍目录

上卷

章小城

第二章市长

第三章穷人的福星

第四章父与子

第五章讨价还价

第六章烦闷

第七章缘分

第八章小小风波

第九章乡野一夕

第十章立巍巍壮志发区区小财

第十一章长夜悠悠

第十二章出门访友

......

下卷

章乡村情趣

第二章初见世面

第三章步

第四章拉穆尔府

第五章敏感的心灵与虔诚的贵妇

第六章说话的腔调

第七章风湿痛

......

试读内容

小城

置千百生灵于一处,把坏的剔除,笼子里就不那么扑腾了。——霍布斯

弗朗什孔泰(法国东部古省)地区,有不少城镇风光秀丽,维璃叶(作者借用的一个地名)这座小城可算得其中之一。白色的小楼,耸着尖尖的红瓦屋顶,疏疏密密,星散在一片坡地上;繁茂粗壮的栗树,恰好具体而微,点出斜坡的曲折蜿蜒。杜河(法国东部河流,发源于汝拉山,流经法国、瑞士,又折回法国境内,后注入索恩河)在旧城墙下数百尺(指法国古尺,1法尺约等于0.325米)外,源源流过。这堵城墙,原先是西班牙人所造,如今只剩下断壁残垣了。

维璃叶北面,得高山屏障,属于汝拉山区的一条余脉。每当十月,凌汛初临,维赫山起伏的峰峦,便已盖上皑皑白雪。山间奔冲而下的急流,流经维璃叶市,后注入杜河,为无数锯木厂提供了水力驱动;这是一种简易作坊,大多数居民——与其说是市民,还不如说是乡民——倒借此得到相当的实惠。然而,这座小城的致富之源,却并非锯木业,而是靠织造一种叫“密露丝”的印花布,使家家殷实起来:拿破仑倒台以来,城里的房屋差不多已修葺一新。

一进城,就听到噪声四起,震耳欲聋。那响声是一部外表粗粝、喧闹不堪的机器发出来的。二十个笨重的铁锤,随着急流冲击水轮,忽起忽落,轰隆轰隆,震得路面发颤。每个铁锤,一天不知能冲出几千只钉子。铁锤起落之间,自有一些娟秀水灵的小姑娘,把小铁砣送到大铁锤之下,一转眼就砸成了铁钉。这活儿看起来挺粗笨,初到法瑞跨界山区来的游人见了,不免少见多怪。别看这钉厂把大街上的行人震得晕头转向,假如这旅客进入维璃叶地界,问起这爿(pán,商店、工厂等一家叫一爿)光鲜的厂家,是谁家的产业,别人准会拖腔拉调地回答:“嗬!那是属于我们堂堂市长大人的。”

维璃叶这条大街,从杜河岸边慢慢上扬,直达山顶。游客只要在街口稍事停歇,十之八九,准会看到一位身材高大的男子,行色匆匆,一副要事在身的样子。

一见到他,路人纷纷脱帽致敬。他头发灰白,服装也一身灰,胸前佩着几枚勋章。广额鹰鼻,总的说来,相貌不失为端正。眼望去,眉宇之间不仅有一市之长的尊贵,还兼具半老男子的和蔼。

但巴黎客人很快便会对他沾沾自喜的神情看不入眼,发觉他那自得之态,不无器局褊狭与临事拘执的成分。后会感到,此人的才干,只在向人索账时不容少给分文,而轮到要他来偿债,则能拖就拖。

他就是维璃叶市的市长,特·瑞那先生。市长先生步履庄重,穿过街道,走进市政厅,便在旅人眼中消失了。假如这外地人接着溜达,再走上百十来步,便会看到一座外观相当漂亮的宅邸,从与屋子相连的铁栅栏望进去,是一片姹紫嫣红的花园。远眺天边,则见勃艮第(法国东部地区,在汝拉山脉和巴黎盆地东南端之间,为莱茵河、塞纳河、卢瓦尔河和罗讷河之间的通道地区)山脉峰峦隐约,赏心悦目。竞逐蝇头微利的俗气倘令人觉得憋闷,那么对此情景,自有尘俗顿忘之感。

遇到当地人,便会告诉你:这就是特·瑞那先生的府邸。正是靠铁钉厂的大宗赢利,维璃叶市长才盖起这座巨石高垒的漂亮邸宅;整幢房屋,还是新近才完工的。他的祖上,相传是西班牙人,算得上是旧家世族。据称远在路易十四把维璃叶收入版图之前,其家族就已定居于此了。

1815年(这一年拿破仑失败,法国王政复辟开始),特·瑞那先生夤缘(yínyuán,攀附上升,比喻拉拢关系,向上巴结)得官,当上了当地市长,从此,他对自己的实业家身份常感愧恧。须知花园各部分的护墙,也是靠他铁业经营得法才起造得起;如今,这鲜丽缤纷的花园,层层平台,迤逦而下,已一直伸展到杜河之滨。

在德国,诸如莱比锡、纽伦堡、法兰克福等工业城市,这类明丽怡人的花园,多似繁星环抱;而在法国,却很难找到。弗朗什孔泰地区内,谁家的庭院围墙造得越长,石基垒得越高,就越受四邻尊敬。特·瑞那先生家的花园,围墙重重,格外令人叹赏,尤其因为有几块圈进来的地皮,是出了金价买来的。且说雄踞杜河岸边的那锯木厂,一走进维璃叶,劈面就会看到。那屋顶上,你会注意到有块横板,上面写着“索雷尔”三个大字。该厂六年前的原址,如今已划入特·瑞那先生家的花园,正用来造下层第四道平台的护墙。

索雷尔老头儿,是个固执己见、不可理喻的乡民。市长先生虽很高傲,可为了叫老头儿把锯木厂迁走,也不得不跟他多次打交道,摸出大把大把的金路易(法国旧金币,一路易相当于二十法郎)。至于那条推转轮锯的公共水流,特·瑞那先生凭他在巴黎的关系,才得以喝令河流改道。不过这份恩典,也是在一八二几年大选之后,才谋取到的。

市长是用杜河下游五百步远的四阿尔邦(旧时的土地面积单位,相当于二十至五十公亩,一公亩等于一百平方米)的土地换得索雷尔这才一阿尔邦的小块地。这个地段,虽然于索雷尔老爹(他发迹后,地方上都这样称呼)的松板买卖更有利,但他门槛精,利用邻居的急性子和地产癖,居然敲到一笔六千法郎的巨款。

这桩交易,事后颇遭当地精明人的奚落。有一次,一个礼拜天,这事也有四年了,特·瑞那先生身着市长的礼服,从教堂出来,老远瞧见索雷尔老爹身旁围着三个儿子,望着他暗笑。这一笑,在市长心里投下一道阴影,此后,他不免常想,那次换地,本来可用更便宜的价钱做成的。

每年春上,有一帮泥水匠,穿过汝拉山谷,前往巴黎。在维璃叶,如想赢得众人敬重,要紧的是造围墙时切不可用这伙泥水匠从意大利带来的图样。哪位业主一时不慎,用了这种新花样,就会永远落个“没头脑”的名声;这在明哲稳健的人眼里,就体面扫地了。而在弗朗什孔泰,臧否人物左右舆论的,正是这批不偏不倚的聪明人。

......