天涯过客(阿加莎·克里斯蒂作品)
作者简介
无可争议的侦探小说女王,侦探文学***伟大的作家之一。 阿加莎·克里斯蒂原名为阿加莎·玛丽·克拉丽莎·米勒,一**○年九月十五*生于英国德文郡托基的阿什菲尔德宅邸。她几乎没有接*过正规的教育,但酷爱阅读,尤其痴迷于歇洛克·福尔摩斯的故事。 **次世界大战期间,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。战争结束后,她创作了自己的**部侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》。几经周折,作品于一九二○正式出 版,由此开启了克里斯蒂辉煌的创作生涯。一九二六年,《罗杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。这部作品一举奠定了阿加莎·克里斯蒂在侦探文学领域不可撼动的地位。之后,她又陆续出版了《东方快车谋杀案》、《ABC 谋杀案》、《尼罗河上的惨案》、《无人生还》、《阳光下的罪恶》等脍炙人口的作品。时至**,这些作品依然是世界侦探文学宝库里*宝贵的财富。根据她的小 说改编而成的舞台剧《捕鼠器》,已经成为世界上公演场次*多的剧目;而在影视改编方面,《东方快车谋杀案》为英格丽·褒曼斩获奥斯卡大奖,《尼罗河上的惨 案》*是成为了几代人心目中的经典。 阿加莎·克里斯蒂的创作生涯持续了五十余年,总共创作了八十部侦探小说。她的作品畅销全世界一 百多个**和地区,累计销量已经突破二十亿册。她创造的小胡子侦探波洛和老**侦探马普尔小姐为读者津津乐道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道尔之后*伟大的 侦探小说作家,是侦探文学黄金时代的开创者和集大成者。一九七一年,英国女王授予克里斯蒂爵士称号,以表彰其不朽的贡献。
内容简介
**章天涯过客 l “请各位乘客系好安全带!” 形形色色的旅客慢吞吞地挪动着,他们知道现在 还不可能抵达* 内瓦,一些昏昏欲睡的旅客**着,伸着懒腰,而有 些睡着的乘客则 被乘务小姐动作轻柔、态度果断地扶起来,坐直了身 子。 “请系上安全带!” 干涩的声音透过天朗扩音器,用德、法、英语解 释着:飞机即将 *到一小股气流的影响。斯塔福德·奈伊爵士张口打 了个大哈欠,然 后伸了个懒腰,坐起来。他正幸福地梦着自己在英国 钓鱼呢。 奈伊爵士四十五岁,中等身材,橄榄色的脸光溜 溜的,胡子刮得 很干净。然而,他总是喜欢把自己打扮得十分另类。 **的家庭出身 使他的怪异带着那么点儿潇洒不羁的气质。而如果他 的装扮哪天吓到 了他那些衣冠楚楚的同事,那只会让他引以为乐。他 像那些十八世纪 的纨绔子弟一样,喜欢被人关注。 每次旅行,他必带上那件在科西嘉岛买的连帽海 盗式斗篷。斗篷 呈深蓝色,配有猩红色的衬里和一个垂在背后的大帽 子,随时可以罩 在头上,为他挡风遮雨。 斯塔福德·奈伊爵士在外交界的表现令人失望。 尽管年轻时他就 显示出了在重大事件上的**天赋,却偏偏辜负了人 们对他寄予的种 种厚望。每当他需要做出重大决定的时候,那种邪恶 而诡异的幽默感 就会跑出来作祟。而每到这种时候,他就会发现,与 其无聊下去,还 不如放纵自己的小小恶作剧。他是个人尽皆知的人物 ,但从来都没达 到声名卓著的程度。人们觉得,斯塔福德·奈伊虽然 聪明*顶,却不 太可靠,而且可能永远不会成为一个可靠的人。在如 今这样一个错综 复杂的政治和外交局势下,特别是作为一国大使的人 选,可靠比聪明 *重要。于是,他便被束之高阁,偶尔被委派一些需 要耍小诡计的任 务,但都是不太重要或者不能公开的。有些时候,记 者会把他称为外 交界的一匹黑马。 没有人知道斯塔福德爵士是否在意事业上的不得 志。这一点,恐 怕连他自己也没有答案。他有点儿虚荣,可又十分享 *时不时搞点儿 恶作剧的乐趣。 他刚刚结束在马来亚的一次调查任务,目前正在 归国途中。这件 事真是无聊透了。在他看来,他的那些同事已经事先 下了结论,他们 去看了,也听了,但他们的所见所闻并没有改变已有 的看法。斯塔福 德爵士也说了几句无关痛痒的话,但不管怎样,事情 还算有些起色。 他真希望能有其他方式来做这些事。代表团的其他同 事人都挺好,值 得信赖,然而却无聊至极。就连其中**的女性纳撒 尼尔.艾琪夫人 也一样,平时她可是出了名的想法很多,可是一旦涉 及明明白白的事 实,她*不是傻瓜。她看了,听了,并且行事稳妥。 上次他到巴尔干开会,就曾见过艾琪夫人。就是 那次,他没能克 制住自己,说出了一些有趣的建议。绯闻期刊((内 部消息》转弯抹角 地暗示,斯塔福德·奈伊爵士来巴尔干的用意,与巴 尔干问题有着密 切的联系,而他的任务则是个精心隐藏的秘密。一个 所谓的朋友把这 份杂志寄给他,并标出了相关段落。斯塔福德爵士一 点儿也不吃惊。 他饶有兴趣地读着这篇报道。他觉得,发现媒体对这 件事的报道与事 实南辕北辙,真是太有意思了。其实他去索菲亚的目 的,**是因为 自己对稀有野生花卉无可厚非的兴趣,以及老朋友露 西·克莱格霍恩 夫人的紧急招呼。她是一个为了那些罕见的花卉不辞 奔波、不知疲倦 的人。不管什么时候,只要发现某种小野花,她都会 爬上石崖,或者 快乐地跳进泥塘。那些植物的拉丁名字的长度,跟植 株的实际长短简 直有天壤之别。当他发现报道有误的时候,他们这群 植物爱好者已 经在山上寻找十天了,他开始对那些野花有那么一点 点——只是一点 点——厌倦了。虽然他很喜欢亲爱的露西,可是有时 候看着六十多岁 的她以*快的速度奔上山顶,轻轻松松地把他甩在后 面,他的确有些 气不过。露西那裹在明亮的品蓝色裤子里的**总是 在他面前晃来晃 去,虽然她身上的其他部位简直可以说是骨瘦如柴, 但品蓝色的灯芯 绒裤子让她在阳光下看上去实在太肥硕了。他本以为 这次旅行会很轻 松,动动手指,到处玩玩而已…… 机舱里,那个铿锵的声音又从扩音器里传出来, 告诉乘客们:由 于*内瓦出现浓雾,飞机将转向法兰克福机场,然后 再从那里飞往伦 敦。航空公司将会尽快安排去往*内瓦的旅客在法兰 克福转乘另一个 航班。对于斯塔福德·奈伊爵士来说,这没什么区别 ,假若伦敦也有 雾的话,他们也许会安排另一个航班,把人们载到普 莱斯维奇。去呢! 他已经去过那里一两次了。在他看来,生活和空中旅 行真是无聊透顶, 除非……他琢磨着,除非什么呢? 2 法兰克福的候机室**暖和,他敞开斗篷,让它 搭垂在自己的肩 头,露出深红色的衬里。他一边喝啤酒,一边有意无 意地听着各种 通告。 “第四三八七次航班,即将飞往莫斯科……飞往 埃及和加尔各答的 二三八一次航班……” 现在人们可以周游全世界了。这该是件多么浪漫 的事呀!然而机 场候机室里的某种气氛扼杀了这种浪漫。这里挤满了 人,挤满了商品, 挤满了各种颜色相近的坐椅,挤满了各种塑料制品, 挤满了人类,挤 满了吵闹的孩子。他想不起这两句诗是谁作的: 但愿我能爱上人类, 但愿我能喜爱那脸上的愚昧。 P9-12