叶甫盖尼·奥涅金(全译本)(精)/世界文学名著典藏
作者简介
亚历山大·普希金(1799—1837),俄罗斯著名诗人、小说家和剧作家。现代俄罗斯文学的创始人,俄罗斯浪漫主义文学的杰出代表和现实主义文学的奠基人。十四开始发表诗作,一生创作十分丰富,作品在俄国文学史上占有非常重要的地位。被誉为“俄罗斯文学之父”、“俄罗斯诗歌的太阳”。 主要作品有诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,长诗《高加索的俘虏》,长篇小说《上尉的女儿》等。 本诗集由俄罗斯文学专家刘文飞亲自挑选翻译。刘文飞现任中国社会科学院外国文学研究所俄罗斯研究室副主任,中国俄罗斯文学研究会秘书长,中国作家协会会员,中国翻译家协会理事。
内容简介
一 “我的最讲究规矩的伯父, 他不是开玩笑,已经病倒, 还要人家对他恭敬如故, 他想得真不能比这更妙。 他的榜样值得别人学习; 可是,天哪,这可真是闷气: 日日夜夜得把病人看望, 一步也不离开他的身旁! 这是个多么狡诈的花招; 讨个半死不活的人高兴, 要给他把枕头摆好、扶正, 哭丧着脸给他端汤送药, 一边叹气一边心里算计; 哪一天鬼才能把你抓去!” 二 年轻浪子这样左思右想, 他正乘车在尘土中飞奔, 宇斯的意志是至高无上, 他是所有亲族的继承人。 柳德米拉、鲁斯兰的朋友! 请允许我,连序文也没有, 把小说主人公,开门见山, 马上介绍来和你们会面: 我这个好朋友,叶甫盖尼, 他正就诞生在涅瓦河畔, 那里您或许显耀过一番, 读者啊,你或许生在那里; 我也曾在那儿游荡散步; 但北方对于我却有害处 三 他父亲曾有过高官显位, 但却是一向靠借债为生, 他每年办三次家庭舞会, 终于把财产都挥霍干净。 起初一位Madame把他伺候, 后来一位Monsieur前来代替; 孩子虽是淘气,却也可爱。 Monsieur L’Abbe,一个穷法国人, 他为了不让这孩子吃苦, 教他功课总是马马虎虎, 不用严厉说教惹他烦闷, 顽皮时轻轻责备一下, 还常常带他去夏园玩耍。 四 然而已到了不安的青春, 到了希望和情愁的时候, 奥涅金他已经长大成人, Monsieur他便被从家里赶走。 我的奥涅金得到了解放; 头发剪成最时髦的式样; 衣着和伦敦的dandy一般; 终于在社交界抛头露面。 他无论是写信或是说话, 法语都使用得非常纯熟; 他会灵巧地跳马祖卡舞: 鞠躬的姿态也颇为潇洒; 还缺什么?大家异口同声 说他非常可爱,而且聪明。 五 粗浅的、一知半解的教育, 我们大家全都受过一点, 因此,炫耀这个,感谢上帝, 在我们这儿并不觉困难。 奥涅金,按照众人的评议 (这些评论家都果断严厉), 有点儿学问,但自命不凡, 他拥有一种幸运的才干, 善于侃侃而谈,从容不迫, 会不疼不痒地说天道地, 也会以专家博学的神气 在重大争论中保持沉默, 也会突然用警句的火花 把女士嫣然的笑意激发。 六 如今拉丁文早已经过时: 真的,如果对您实话实说, 用它来读点书前的题词, 他懂的拉丁文也还够多, 能把鲁维纳尔谈上一谈, 能写个vale在信的后边, 长诗《伊尼特》也背得几行, 虽则难免记错几个地方。 他不曾有过丝毫的兴致, 钻进编年史的故纸堆里, 去发掘地球生活的陈迹: 但过去时代的奇闻趣事, 从罗姆勒开始直到如今, 全都记得,说来如数家珍。 七 吟哦推敲,生命在所不惜—— 他没有这份崇高的激情, 不管我们花去多大气力, 扬抑格、抑扬格,他分不清。 咒骂荷马和费奥克利特, 但读亚当·斯密还有心得, 像个经济学家,莫测高深, 就是说,他还好发发议论: 国家怎样才能生财有道, 靠什么生存,是什么理由, 它拥有天然物产的时候, 黄金对于它也并无需要。 而父亲始终不能理解他, 总是要把田产送去抵押。 八 叶甫盖尼还懂其他学问, 对于这我无暇一一缕述; 但他的最最拿手的一门, 他的真正的天才的表露, 他从少年时便为之操劳, 便为之欣慰,并为之苦恼, 把它整日里长挂在心头, 整天价懒洋洋满怀深忧、 念念不忘,是柔情的学问。 这学问奥维德曾歌唱过, 他为之受尽人世的折磨, 度过他光辉多难的一生, 远远离开自己的意大利, 死在摩尔达维亚的草地。 P3-9